Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

Türk Bitig - Türkçe çevirisi - http://irq.kaznpu.kz/?lang=e

Dil ile ilişkili olan, öbür ulamlarla uyuşmayan géñel yazışmaları içerir.

Türk Bitig - Türkçe çevirisi - http://irq.kaznpu.kz/?lang=e

İletigönderen fankibiber » 24 Eyl 2010, 16:08

Esenlikler,

Türik Bitig ( http://irq.kaznpu.kz/?lang=e ) bilenlerin bildiği üzere Orkun damgaları ve yazıtları konusunda ağ ortamındaki en büyük veritabanı konumunda. Bu yerlikteki yazıtların yazıldığı yazıtürünü sayısal ortama uyarlama çalışmaları için yerliğin sorumlusu Gulzada Serzhan ile yazışırken, yerliği Türkçeye çevrilmesi konusu gündeme geldi. Konu ile ilgili yazısını aynen koyuyorum:

Gulzada Serzhan yazdı:Hello Emir

Yes, you're right, Turkish translation of the site will be as useful as translation to other Turkic languages. But any representatives of other Turkic languages has showed interests yet. 

Original investigations were made in Kazak language. Translations were made to Russian and English because of political reasons. There are a lot of scientific texts to interpret in other Turkic languages. It requires very serious approach to the issue.  And I think it wouldn't be done until it is not sponsored or somehow supported by serious organizations like Ministry of Culture, Academy of Sciences and/or Universities. 

Do you have any team to work with? Who does support you? Do you cooperate with scientists of Turkology? Is there any possibility to get financial support? 

When we had created irq.kaznpu.kz our main consultant of Turkic languages was Napil Bazylkhan. The main sponsor was Ministry of Culture.
Napil mentioned a couple of months ago, that he was going to try to find financial support to create Turkish version of the site. But I guess he didn't find anything yet. I didn't hear from him since that time.

So I am open to cooperate with you, if it is going to be serious work to do.

Sincerely yours,
Gulzada


Özetlemek gerekirse, kendisi bunun çok ciddi bir çalışma gerektiren bir iş olduğundan bahsediyor, daha önce Türkçeye çevirme düşüncesinin var olduğundan, ançıp bir sonuca ulaşamadığını belirtiyor.

Sorum şu olacak, böyle bir işin altından kalkabilir miyiz? Böyle bir neñe kalkışacak isek hangi adımları atmalıyız?

Görüşlerinizi bekliyorum.
  • 0

Hoşça kalıñ, ulayı balıklar için sağ oluñ.
fankibiber
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 439
Katılım: 04 Nis 2010, 02:57
Değerleme: 16

Ynt: Türk Bitig - Türkçe çevirisi - http://irq.kaznpu.kz/?la

İletigönderen Gökbey » 24 Eyl 2010, 21:11

3 dilden biri ile çéviriye başlanacak. Bunlardan birini çok iyi bilen bir çévirmene gerek var. Altından kalkılmayacak bir neñ déğil. Dédiğiñ gibi geñel ağdaki eñ düzgün kaynak niteliğinde; bu yüzden anadilimize kazandırılması çok yérinde olur.

Yazıtların çévriyazısında yardımım olur. Bunuñ dışında ne ingilizcem ne rusçam ne de kazakçam tüm çéviriyi kaldıracak ölçüde yéterli değil ne yazık ki... :(
  • 0

Görsel
Göktürkçe Araştırmaları http://kokturukce.blogspot.com
Göktürkçe Günlüğüm http://gokbeyuluc.wordpress.com
Azəricə Dil Araşdırmaları http://dilcilik.blogspot.com
Üyelik görseli
Gökbey
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 1742
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:15
Konum: Azerbaycan/Bakü
Değerleme: 415

Ynt: Türk Bitig - Türkçe çevirisi - http://irq.kaznpu.kz/?la

İletigönderen fankibiber » 24 Eyl 2010, 21:32

Benim düşüncem de yerliğin yazıtlar dışındaki kısımlarının çevrilmesinin ufak bir takımla kısa bir süre içerisinde biteceği. Asıl sorun da yazıtlar kısmında sanırım, yerlik yöneticilerinin öncelikleri arasında işin bilimsel yapılması var anladığım kadarıyla. Biz bilimsel yaparız tabii ki, ama bu işi Türkbilimcilerle iletişim durumunda kalarak, üniversitelerden yardım alarak, akademisyenlerin görüşleri  ile ya da Kültür Bakanlığından destek alarak vb. şekillerde yapmamız daha mantıklı olur diyorum. Bu tür kişilerle bağlantıya geçebilir miyiz?

Ya da kendimiz işe başlayalım mı? :) 10 kişi bulsak 1 haftaya bitiririz çeviriyi, yazıtlar dahil :))
  • 0

Hoşça kalıñ, ulayı balıklar için sağ oluñ.
fankibiber
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 439
Katılım: 04 Nis 2010, 02:57
Değerleme: 16

Ynt: Türk Bitig - Türkçe çevirisi - http://irq.kaznpu.kz/?la

İletigönderen Gökbey » 24 Eyl 2010, 23:01

Sözünü éttiğiñ kişileriñ bu konuda çalışması yok ki! Niye onlardan yardım beklediğini añlamadım.
  • 0

Görsel
Göktürkçe Araştırmaları http://kokturukce.blogspot.com
Göktürkçe Günlüğüm http://gokbeyuluc.wordpress.com
Azəricə Dil Araşdırmaları http://dilcilik.blogspot.com
Üyelik görseli
Gökbey
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 1742
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:15
Konum: Azerbaycan/Bakü
Değerleme: 415

Ynt: Türk Bitig - Türkçe çevirisi - http://irq.kaznpu.kz/?la

İletigönderen fankibiber » 24 Eyl 2010, 23:15

Anlatmak istediğim, kendi başımıza yapacağımız bir çevirinin kabul görme olasılığının düşük olması idi. Türk Bitig yerliği Kazakistan'ın devlet çapında olan bir çalışması, böyle bir çalışmaya yapılacak katkının da resmi temellere ya da akademik temellere dayanmasi beklenebilir.
  • 0

Hoşça kalıñ, ulayı balıklar için sağ oluñ.
fankibiber
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 439
Katılım: 04 Nis 2010, 02:57
Değerleme: 16


Dön Géñel yazışma

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 1 konuk

Reputation System ©'