1. bét (Toplam 1 bét)

Bertan Onaran, Tanıyalım

İletiGönderilme zamanı: 12 Nis 2008, 03:10
gönderen Serdar
BERTAN ONARAN


Bertan Onaran, Wilhelm Reich'in birçok kitabını Fansızca'dan Türkçeye çevirdi. Çevirisinde Fransızca ilgili bilimsel terimlere Türkçede karşılıklar buldu. Gerçekten de örnek alınması gereken çeviriler yaptı. 

Kitaba başlamadan başında, kitabın ilerleyen bölümlerinde kullanılan Türkçeye çevrilmiş terimlerden oluşan küçük bir sözlük oluşturdu. İşte Reich'in "Kişilik Çözümlemesi" isimli kitabından yaptığı çeviriler ve açıklamalarından örnekler:

Özdüzenleme(AUTOREGULATION): Canlı varlığın işlevlerini kendi başına düzene koyması.

Acunsal yaşam enerji bilimi(ORGONOMIE): Tüm evreni kaplayan acunsal yaşam enerjisini inceleyen bilim dalı.

Özseverlik(MOSOCHISME): Doğal ölçütlere uygun sevisel yaşam sürüp cinsel enerjiyi tüketememekten ötürü kendine eziyet etme hastalığı.

İçtepili kişilik(CARACTERE IMPULSIF): Uyaranlara karşı aşırı duyarlı, uyarıldığı zaman düşünmeye vakit bulamadan birden tepki gösteren kişilik.

Zorlanım(COMPULSION): Uygunsuz olsa da bir davranışı yinelemeden duramamak.

Usyarılımı(SCHIZOPHRENIE): Gerçeklikle ilişkinin büyük ölçüde zayıflaması;düşünce duygu ve davranış alanlarında önemli bozuklukların belirmesi; kişiliğin parçalanması, içe kapanma.

Yansıtımcalı bunama
(SCHIZOPHRENIE PARANOIAQUE): Gerçeklerden çok dileğe dayalı düşüncelerin, sanrıların bulunduğu, çoğunlukla düzenli kendini büyükseme ve kötüleme sayıklamalarıyla ortaya çıkan usyarılımı.

Zorlanımlı kişilik(CARACTERE COMPULSIF): Bilincin sesine toplumun ölçü ve dileklerine uymak için aşırı çaba harcayan, görevine düşkün, çalışkan, uysal kişilik.

Özalgılama(AUTOPERCEPTION): Canlı varlığın kendi içindeki duyumları algılaması.


...........ve daha bu şekilde birçok çevrilmiş kelime mevcut.  Gerek terimleri gerekse kitabın anlatımında kullandığı diğer kelimeleri gayet güzel bir şekilde, gerekli kelimeleri birleştirerek veya kök kelimelerden türeterek oluşturmuş.Yabancı kelimeler kullanmaktan kitabın her cümlesinde kaçınmış. Bertan Onaran'a Türkçeye ve dolayısıyla bilime vermiş olduğu bu önemden ve saygıdan dolayı teşekkürü borç biliyoruz.

Kitabın Türkçeye çevirisinin son paragrafı:

Dirilbilim, ruh hekimliği ve eğitbilim, evrensel coşkusal vebaya hıyarcıklı veba mikrobunu taşıyan sıçanlara saldırığı gibi canla başla saldırmadıkça insan yaşamının açılıp çiçeklenebileceğine inanmıyoruz. Kılı kırk yaran, sabırlı bakımevi araştırmaları kişilik yapısından gelen sinircelerin ve buna bağlı olarak değişik coşkusal veba türlerinin tek bir önlemle ortadan kaldırılabilceğini göstermiştir: çocuklara, gençlere ve büyüklere doğal sevi yeteneğinin yeniden kazandırılması.

Wihelm Reich (Bertan Onaran)

Yukarıdaki yazımı buraya kadar yazdıktan sonra Bertan Onaran'ın bir de resmini ekleyeyim dedim. Arama motorunda araştırma yaptım. Resim bulamadım, fakat bir sitede Onaran'la ilgili bir yazıya rastladım. Yazıdan bir parça:

"Bertan Onaran'ın dilseverliği, emeği, dil bilinci, Türkçe bilinci bizi çok sevindirmiştir. 12 Eylül baskı döneminin başlamasıyla birlikte, korkaklıktan geriye dönüş eğilimleri oluştuğunda bazı çevirmenler «Eskiden öztürkçe kullanıyordum ama şimdi artık beğenmiyorum o sözcükleri.» diyebilmişken  Bertan Onaran, kendi doğrultusundan dönüş yapmayarak yürüyebilmiştir. Yürüyebilme yürekliliği gösterebilmiştir. Bertan Onaran'ın başarısını kutluyoruz."  http://www.tukdilidergisi.com dan...

Serdar Levent Çetin

Ynt: Bertan Onaran, Tanıyalım

İletiGönderilme zamanı: 12 Nis 2008, 19:40
gönderen YİĞİT TULGA
Uğrola,
Sn. Bertan Onaran' ın ağbaşı yerliği varmış.

http://www.bertanonaran.com/

Görsel


Görsel