1. bét (Toplam 1 bét)

BARİYER

İletiGönderilme zamanı: 04 Eki 2008, 12:27
gönderen bensay
Bariyer = Engel, çelgi

Ynt: BARİYER

İletiGönderilme zamanı: 27 Kas 2008, 15:04
gönderen YİĞİT TULGA
Hu (hü, derviş selamı), uğrola,
(tunçderili (kızılderili) kardeşlerimizin "ugh, uh" selamı gibi)

DS' de:

tumru
Tümsek, kambur : Bizim harman yeri çok tumru, biraz düzeltelim. [ Derleme Sözlüğü c: 10 ]
İnköy -Kütahya
*Afşin ve köyleri-Maraş
Karaköy *Gemerek -Sivas

[tümrü]
Tepe, tümsek. [ Derleme Sözlüğü c: 10 ]
Viranköy -Kütahya

tüm (I)
Tepe, tümsek. ( Derleme Sözlüğü c: 10 )

Derince *İzmit -Kocaeli
*Merzifon -Amasya
*Zile -Tokat
Piraziz -Giresun
-Urfa
tümrü

[-> tüm (I)] [ Derleme Sözlüğü c: 10 ]


Tumru, tümrü...bariyer, engel yükselti olabilir.

Uğrola

Ynt: BARİYER

İletiGönderilme zamanı: 27 Kas 2008, 15:38
gönderen Baturalptürk
Ben de bariyer için gergi sözcüğünü beğendim. Halk ağızlarında sanırım bu anlama benzer biçimde kullanılıyor. Perde, engel anlamlarında bir sözcük.
bariyer== gergi

Ynt: BARİYER

İletiGönderilme zamanı: 27 Kas 2008, 15:41
gönderen Baturalptürk
Ayrıca Dil Derneği'nin büyük sözlüğünde önleç diye bir sözcüğü karşılık göstermiş. Bu sözcük de sözlükte bulunmasından ötürü kullanılabilir.

Ynt: BARİYER

İletiGönderilme zamanı: 27 Kas 2008, 19:29
gönderen Oktay D.
hu, Arapçada "siz" demektir. Örñeğin yâhu < Arapça yâ hū "ey siz!" añlamındadır. Bu Osmanlı'nıñ soñ dönemine dek resmî bir hitâb ünlemiyken[1] soñradan kaba bir hitâb oluvermiş.

gergi "perde" olarak kullanılmalı bence.
çelgi, önleç "bariyer"; ikisi de güzel.
tümsek "kasis" için uygun ve anıkta (hazırda) kullanılıyor.
tümrü de "engebe" olabilir.

Dipçe.
[1] Örñeğin, İkinci Abdülhamit'iñ Şam'da bulunan Şeyhine göñderdiği betide (mektubda) bu hitâbla başlıyor.

Ynt: BARİYER

İletiGönderilme zamanı: 28 Kas 2008, 14:52
gönderen Baturalptürk
Benim düşünüme göre de gergi perde için kullanlsın. Bariyer için de önleç...

Ynt: BARİYER

İletiGönderilme zamanı: 29 Kas 2008, 16:48
gönderen Temirbek
hu, Arapçada "siz" demektir. Örñeğin yâhu < Arapça yâ hū "ey siz!" añlamındadır. Bu Osmanlı'nıñ soñ dönemine dek resmî bir hitâb ünlemiyken[1] soñradan kaba bir hitâb oluvermiş.


Bildiğimce Arapça'da Hu "O" demektir ve Allah'a işâret eder, dervişlerin ve Alevilerin kullanımı da bu yöndedir.Anlamı günümüzde çarpıtılmış bir tümce vardır; "Hay'dan gelen Hu'ya gider." yâni "Allah'tan gelen Allah'a gider demektir. (Kutlu betiğimiz Kur'an'da [Okuñgu'da] "Ve en son dönüşünüz O'nadır" ayetine işâret eden bir tasavvuf ehli sözüdür aslında. "Hay'dan gelen Hu'ya gider.") [Hay, Allah'ın "Hayat veren" sıfatıdır, Hayat "dirilik" vs sözcükler de bu kökten gelir.Hayy "Diri"] >> "Yâ Hu" > "Yâ Allah", "Hu'vel bâki" > "Allah bâkidir." ... genelde mezartaşlarında yazar "Tek Kalıcı olan Allah'tır anlamında".


Diğer konulara da denineyim; Gergi zaten biz Yörüklerce "perde" anlamında kullanılır, eski bir sözcüktür "perde" demektir, anlamı değiştirilmemeli.Tümsek "kasis" için uygundur, anlamı aynı.Bariyer için "çelgi" daha iyi bence. (bariyer < bar "çubuk") Önleç "önleyici" anlamına gelir, bana daha çok "tampon" çağrışımı yaptı.

Ynt: BARİYER

İletiGönderilme zamanı: 29 Kas 2008, 18:34
gönderen Oktay D.
Hmm, evet. Sanırım Arapçadaki "Yā Hūwa" (Ey O!) deyiminden geliyor. Tañrı'ya işâret ettiğini söyleyince fark ettim. Erinç, Osmanlı'da resmî yazışmalarda başta söylenmesi ve ardından Tañrı'ya yapılan övgü de bunu açıklıyor. Ben de yazışmaları okurken ne alaka diyordum, "Ey siz!" deyip Tañrıyı övmesine... :)

Ynt: BARİYER

İletiGönderilme zamanı: 19 Ara 2008, 16:44
gönderen Murat Caner
gergi "perde" olarak kullanılmalı bence.


Gergi, uygulayım terimi olarak kullanılıyor. Asma köprülerde ve çelik ya da ağaç yapı ve mobilyalarda çekme kuvvetini taşıyan çubuk ya da tellere denir.

Ynt: BARİYER

İletiGönderilme zamanı: 17 May 2012, 21:24
gönderen Bengitaşlarındili
TOSMAK'dan TOSUK
Tosmak=Engel olmak, Engellemek, Mani olmak, Geçmesini önlemek, Yolunu kesmek

Ynt: BARİYER

İletiGönderilme zamanı: 18 May 2012, 04:04
gönderen Oktay D.
Bengitaşlarındili yazdı:TOSMAK'dan TOSUK
Tosmak=Engel olmak, Engellemek, Mani olmak, Geçmesini önlemek, Yolunu kesmek

tosuk, daha çok "engellenmiş" añlamına gelirdi; oysa "engel olan" añlamını istiyoruz. O yüzden tosan ya da tosmalık gibi türetimler daha uygun düşer bence.

Ynt: BARİYER

İletiGönderilme zamanı: 18 May 2012, 22:09
gönderen Bengitaşlarındili
Oktay D. yazdı:tosuk, daha çok "engellenmiş" añlamına gelirdi; oysa "engel olan" añlamını istiyoruz. O yüzden tosan ya da tosmalık gibi türetimler daha uygun düşer bence.

http://zangorikema.com/ :
to'siq 

    barrier, barricade, obstruction, obstacle; blocked, barricaded.

to'siqli 

    barricaded, obstructed, blocked.

to'siqlik 

    obstruction, impediment, interference.

to'siqsiz 

    open, unimpeded. ~ Ergash gap concessive subordinate clause.

Tosuk ve Tosık biçimlerinin engel, mania anlamında ad olduğunu başka yerlerde de gördüğümü hatırlıyorum.

Ynt: BARİYER

İletiGönderilme zamanı: 18 May 2012, 22:11
gönderen Bengitaşlarındili
Bu söze toskool biçimiyle engel ve mania anlamında Kırgızcada da rastladım

Ynt: BARİYER

İletiGönderilme zamanı: 09 Nis 2018, 08:15
gönderen Boraan
tosgun biçiminde engel anlmında kullanabilir bizim Türkçede..