1. bét (Toplam 2 bét)

lütfen

İletiGönderilme zamanı: 27 Şub 2009, 23:19
gönderen Gökhan81
'Lütfen' yada kimi malakgillerin 'lutfen' 'ine karsi ne diyebiliriz? Ben n'olur diyorum, sorunda yasiyor degilim acikcasi. Ancak kimileyin 'nolur' derken bir yakaris durumu aliveriyor anlatmak istedigim..

Fince de örnegin 'ole hyvä', sözcüge sözcük cevirisiyle 'iyi ol' diyorlar.. Yada kullanmiyorlar bile cogukez.. Türkcemizin ince dil yapisi yine de karsiliyor o duyguyu.. 'Gidebilir misiniz?' derken örnegin, lütfen demesekte bir incelik durumu aliyor söylenen.. Ancak yine de ne deriz, ne denebilir..?

Ynt: Lütfen

İletiGönderilme zamanı: 28 Şub 2009, 00:51
gönderen YİĞİT TULGA
Uğrola,

Şimdilik (geçici olarak):
dilerseniz, isterseniz, kılarsanır (eylerseniz. kılan, kılgan = yapan, eden)
Tonyukuk betikçesi (kitabesi) açılış tümcesinde kendisinden söz eder:
Ben özüm Tabgaç ilinde kılındım.
Ben Çin' de doğdum (doğum edildim, doğduruldum).


kılayınız, kılav (kılavuz)...lütfen
Ses oynamaları yaparsak:
Kılayınız, çıkar mısınız?
Kılaynız, çıkar mısınız?
Kılayız, çıkar mısınız?
Kılanız, çıkar mısınız?
Kılınız, çıkar mısınız? (çıkmak kılınız, eyleyiniz) (saç, sakal kılı mı derler, dalga geçerler. Bu sözcük önerilemez.)
Kılgınız, çıkar mısınız? (kılgı, kılınan nen = eylem, amel, fiil)
Kılgınca çıkar mısınız? (Kendiliğinizden kılınıp çıkar mısınız?)
.....
??
Kılgınıp çıkar mısınız?........Lütfedip çıkar mısınız? (Kendiliğinizden eylemlenip, isteklenip çıkar mısınız?)
olabilir.

Uğrola

Ynt: Lütfen

İletiGönderilme zamanı: 11 Eki 2010, 08:46
gönderen Baturalptürk
gönül alçak   
Lütfen: Bu gece gönül alçak bizim eve gelir misiniz ?
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü

Ynt: Lütfen

İletiGönderilme zamanı: 11 Eki 2010, 11:30
gönderen bensay
kayra: ihsan, lütuf

karşılığından da yararlanılarak "kayrasına, kayradan" deyimlerine de ulaşılabilir.

Ynt: Lütfen

İletiGönderilme zamanı: 03 Kas 2010, 12:19
gönderen Bengitaşlarındili
1-Ne olur
2-Dilerseniz,
3-Kılarsanız,

Önerileriniz için hepiniz çok sağ olunuz.

Ynt: Lütfen

İletiGönderilme zamanı: 03 Kas 2010, 12:57
gönderen bey-hadi
                                                lütfen
ilmek bilmek. (lüf edmek).1. eliye bilmek. eliye bilsez verin. - ilib verin: lütfen verin. eliye bilsez verin. 1. bilmek. - yemilmek: yeye bilmek. - hamısın yemilemedi: hamısın yeye bilmedi. - gedelmek: gede ilmek. gede bilmek. 1. eliye bilmek.  - ilib verin: lütfen verin. eliye bilsez verin. 1. son ek olaraq işlemlerin sonuna gelib, ''istek, dilek, rica' '' anlamın işe artırır. - yeyeyin: (yeye ilin): yeye ilin: lütfen yeyin. - gedeyin geleyin: (gede ilin gele ilin): lütfen gedin gelin. - vere ilin: vereyin. - yemeyin (yememe ilin): lütfen yemeyin.
eylem sonuna (rınız. nız) artıraraq (lütfen) anlamın çıxarırıq. - bizim say pitiyi qapasarınız: bizim hesab kitabı bağlayın lütfen.

Ynt: Lütfen

İletiGönderilme zamanı: 04 Kas 2010, 01:21
gönderen bensay
"dilercesine, kayracasına" sözleri de kullanılabilir mi bilmem?

Ynt: Lütfen

İletiGönderilme zamanı: 26 Haz 2013, 13:16
gönderen Çapulcu
kazak türkçeside "ötünemin" kullanılıyor benim bildiğim "lütfen"e denk olarak, "ödün vermek" de bu sözcüğün bizde de bir biçimde kaldığını gösteriyor. "ödünürüm", "ödün ederim" sözcüklerini ben kullanıyorum lütfen yerine.

Ynt: Lütfen

İletiGönderilme zamanı: 26 Haz 2013, 17:05
gönderen Oktay D.
Kazakça ötünemin sözü, *ötüne ben biçiminden gelir. Buradaki kısa /ö/ sesine sahip öt- eylemi, "dilemek, dua étmek" añlamında Eski Türkçe bir sözcüktür ve ödün sözcüğüyle ilgili değildir, nitekim ödün sözcüğü Eski Türkçesi uzun /ö/ iledir: ȫte- "ödemek". Kurallı olan -t- sesinin -d- olması da uzun ünlü nédeniyledir.

Bu yüzden Kazakça déyimiñ Türkiye Türkçesine uyarlanışı ötüneyim biçiminde olur.

Ynt: Lütfen

İletiGönderilme zamanı: 02 Tem 2013, 12:41
gönderen Bi50likdaha
Arkadaşlar , "kılmak" eylemi kişi tarafından kullanılamaz. Tanrının , Yaradanın eylemidir kılışıdır.
"Kişi özgür kılınmış" "Han kılındım"
Yukarıdaki "Tabgaç ilinde kılındım" da Çin bölgesinde VAR EDİLDİM demektir.

Ynt: Lütfen

İletiGönderilme zamanı: 02 Tem 2013, 16:34
gönderen Oktay D.
kıl- "kılmak" sözcüğünüñ Tañrı'ya özgü bir eylem olduğu sanısı doğru değildir.

kıl- sözcüğü, köken olarak Ana Türkçe *kī- "yapmak, étmek" sözcüğünden gelir. Moğolcada gi- "étmek", gili- "sürekli yapmak" ma gira- "yaptırmak" olarak yaşar, Türkçede yansıma sözcüklere kır- éttirgen biçimi ile görülür: çākır- "çağırmak", aykır- "haykırmak", öskir- "öksürmek", oskır- "yéllenmek".

Orkun ağzında değişli mecazi "doğurmak" añlamındadır. Türk mitolojisinde de Doğa'nıñ doğma/doğurma özelliği göze çarpar[desc=Jean-Paul Roux, "Eski Türk Mitolojisi", Ankara 2011, bét 71-72.][1][/desc]. Orkun yazıtlarında sık sık édilgen biçimi ile geçer:
- "Tabgaç élinde kılıntım" (Çin ülkesinde doğuruldum)
- "Üze kȫk teñri asra yagız yér kılındukda ékin ara kişioglı kılınmiş" (Üzere mâvi gökyüzü, alta yağız yér doğurulduğunda ikisiniñ arasında kişioğlu doğurulmuş)

Ynt: Lütfen

İletiGönderilme zamanı: 03 Tem 2013, 06:01
gönderen Bi50likdaha
Hocam Orkun yazıtlarında kıl-mak eyleminin kullanışı genellikle Tanrının yaptığı ve Tanrıdan güç alan Kağanın yaptıkları ile ilgili eylemlerde kullanılmıyor mu ?
O zamanki dile göre kutalmış kişiler "kılabiliyor" ve yalnız Tanrı "kılabiliyor" , aynı zamanda kutu veren de  Tanrı.
Namaz'ın neden kılmak eylemi aldığı da çok açık , namaz allah rızası(istenç mi oluyor karşılığı "will" gibi?) kılınır .

Ynt: Lütfen

İletiGönderilme zamanı: 03 Tem 2013, 13:37
gönderen D. Can Aktan
Özbek Türkçesinde qilmoq (kıl-) eylemi yapmak, eylemek, etmek, kılmak anlamlarına gelir. Çağatay Türkçesinde de aynı anlamdadır. Türkmen Türkçesinde de kylmak (kılmak, Türkmen Türkçesi sözlüğünde könelişen söz (eskimekte olan söz, eskileşen söz) denmiş. Söz Çağdaş Türkmen Türkçesinde kullanılıyor olsa muhtemelen *gylmak olurdu. ) etmek, eylemek olarak geçiyor. Ayrıca Türkmen Türkçesinde namaz oka- (Türkiye Türkçesine anlama dikkat etmeden aktarırsak namaz oku- olur.) namaz kılmak anlamına gelir.

Orhun Yazıtları'nda Tanrısal bir anlamı varsa, bu iki Türk Lehçesinde neden etmek, eylemek anlamları var?

Ynt: Lütfen

İletiGönderilme zamanı: 04 Tem 2013, 13:43
gönderen Oktay D.
Ayrıca,Divânü Lugâti't-Türk'te
kıldı "iş yaptı"
kılışdı "iş yapmakta yardım étti"
kılturdı "iş yaptırdı"
kılınç "yapılan iş, amel"
kılındı "işledi" (er, tegme kılınç kılındı: adam her türlü iş işledi)
sözcükleri geçer. Bir de, Oğuzlarda bu sözcüğüñ "cinsel ilişkiye girmek" añlamı da olduğu bélirtilir. Bu añlam, Orkun yazıtlarındaki ve kimi Uygur metinlerindeki "doğurmak" añlamı ile ilgili bir izdir.

Ynt: Lütfen

İletiGönderilme zamanı: 29 Ara 2019, 05:52
gönderen ulduzéver
Belkim Azerbaycanda kullanılan zehmet olmasa sözü Türkçeleştirilerek émek olmasa, émek değilse gibi sözler düşünülebilir.
Ayrıca büyüklük édip..., kendi büyüklüğüñüzle..., kayra kılıp..., kayrañızla..., gibi sözler farklı durumlarda kullanılabilir.