2. bét (Toplam 3 bét)

Re: medya, sosyal medya

İletiGönderilme zamanı: 30 Kas 2014, 19:03
gönderen Oktay D.
Yukarıda başka bir şey démişim ancak birçok yérde toplu sañal ortam diyorum.

Re: medya, sosyal medya

İletiGönderilme zamanı: 30 Kas 2014, 19:09
gönderen SĒler
"Sosyaļ Médya" 'ya "Toplumsal Ortam" diyorum. Bence tam oturuyor.

Re: medya, sosyal medya

İletiGönderilme zamanı: 01 Ara 2014, 15:43
gönderen Gökkurt
Uğrola,

yayga veya yayılga -gA eki çokca kullanımda olan bir ek,yabancılık yaratmaz sanırsam.

Ynt: medya, sosyal medya

İletiGönderilme zamanı: 01 Eyl 2017, 14:17
gönderen Oktay D.
Birkaç öñeri daha:

yay- eyleminiñ işteş biçiminden:
yayışım
sosyal medya


Açıklayıcı bir tamlama olarak:
yayınlaşma ortamı
sosyal medya


kışlak/kışla, yaylak/yayla, otlak, sulak gibi sözcüklerden esinlenerek:
yayınlak
sosyal medya

Ynt: Re: medya, sosyal medya

İletiGönderilme zamanı: 01 Eyl 2017, 16:37
gönderen hskizilcik
SĒler yazdı:"Sosyaļ Médya" 'ya "Toplumsal Ortam" diyorum. Bence tam oturuyor.

Ben de

Ynt: medya, sosyal medya

İletiGönderilme zamanı: 01 Eyl 2017, 16:39
gönderen bensay
"toplumsal yayınlak" desek?

Ynt: medya, sosyal medya

İletiGönderilme zamanı: 29 Eki 2018, 19:51
gönderen datadeveb
toplumsal sunra
sosyal medya

toplumsal yayra
sosyal medya

toplumsal duyra
sosyal medya

Ynt: medya, sosyal medya

İletiGönderilme zamanı: 29 Eki 2018, 20:07
gönderen TürkçeSözlük78
Toplumsal iletişim, toplumsal iletişim uygulamaları
Sosyal Medya


Kimileyin uzun diye beğenilmeyen öneriler çok doğru ve yerinde olur...

Ynt: medya, sosyal medya

İletiGönderilme zamanı: 29 Eki 2018, 21:23
gönderen bensay
sanki "toplumsal ağ" deniyor

Ynt: medya, sosyal medya

İletiGönderilme zamanı: 29 Eki 2018, 21:59
gönderen TürkçeSözlük78
Toplumsal ağ en güzeli gibi. Genel ağla (internet) da uyumlu.

Ynt: medya, sosyal medya

İletiGönderilme zamanı: 29 Eki 2018, 22:53
gönderen toorku
toplumsal ağ kötü çeviri çünkü ingilizcedeki socialın bir kaç anlamı var social mediada kullanılırken sosyalleşme olarak çevirebilieceğimiz şeklini ifade ediyor yani toplumsallığı değil gene karıştırılmış kavramlar yarım yamalak bakılarak sözlükten aynen cumhuriyeti kuranlara kurucu babalar (ingilizce founding father bununla ilgili girdimi bulabilirsiniz) diyen kafa yapısı gibi

sosyalleşmek de aslında bizde merabalaşmak muhabbet etmek anlamı var yani socializing o da social media dediğimizde socializing yapılan sanal ortam kasdediliyor

tanış olmakdan çıkarak

tanışlık ağı
social media


tanışağ
social media


tanışlık ortamı
social media


kışlakdan esinlenerek

tanışlak
social media



bir araya gelinmeden toplaşmaktan yola çıkarak

toplaşım ağı
social media


kışlakdan esinlenerek

toplaşlak
social media

Ynt: medya, sosyal medya

İletiGönderilme zamanı: 30 Eki 2018, 03:02
gönderen Gökkurt
kamuortamı
sosyal medya

Ynt: medya, sosyal medya

İletiGönderilme zamanı: 30 Eki 2018, 18:49
gönderen TürkçeSözlük78
Gökkurt yazdı:
kamuortamı
sosyal medya


Nedense "meclis" sözcüğünü çağrıştırdı...

Ynt: medya, sosyal medya

İletiGönderilme zamanı: 03 Kas 2018, 19:02
gönderen kuluduk
medya: ortam
sosyal medya: ellik ortam

Ynt: medya, sosyal medya

İletiGönderilme zamanı: 03 Kas 2018, 19:13
gönderen TürkçeSözlük78
Ellik yerine elsel dememiz daha doğru olacaktır diye düşünüyorum. Belki "elsel ağ" düşünülebilir. Toplumun yadırgaması olasıdır ama.