Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

dublör

Yéñi sözcük türetim çalışmaları ile önerileri içerir.

dublör

İletigönderen Toygun » 03 Eki 2010, 00:22

benzer    
3. a. sin. ve TV Bazı önemsiz veya tehlikeli sahnelerde asıl oyuncunun yerine çıkan, yapı ve yüz bakımından bu oyuncuyu andıran kimse, dublör.
Güncel Türkçe Sözlük

Dublör yerine benzer sözcüğünü kullanmak karışıklık yaratabilir. Örneğin "Benzersiz dövüş sahneleri" derken dövüş sahnelerinin eşsizliğini mi belirtiyoruz, yoksa dublör kullanılmamış olmamasını mı? Bana göre benzeyici gibi bir sözcük gerek.
  • 0

En soñ Toygun tarafından 03 Eki 2010, 00:25 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5281
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1292

Ynt: dublör

İletigönderen Oktay D. » 03 Eki 2010, 01:21

beŋzemen nasıl? Yapı bakımından beŋze- "aynı olmak" -mAn "yapan aŋlamı katan Eski Türkçe ek"
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8247
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5257

Ynt: dublör

İletigönderen Toygun » 03 Eki 2010, 02:39

Olabilir. Ama -ici eki daha işlek olduğundan benzeyici sözcüğü daha iyi gibi geliyor bana.
  • 0

Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5281
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1292

Ynt: dublör

İletigönderen bensay » 08 Eki 2010, 14:01

"yedek oyuncu" karşılamacası var. Geniş anlamda pek oturmuyor gibiyse de kesinlikle olmaz bir karşılık değil. Bir olasılık daha özel bir sözcük "yedekçe" olabilir mi bilmem?

Dublörlü sahneler
---------------------------
Yedekçeli sahneler
Yedek oyunculu sahneler
Benzemenli sahneler
Benzeyicili sahneler

Ben pek beğenemedim, gene de en iyisi "yedek oyuncu" gibi. Bu arada bizim ornamak (=yerine geçmek) eylemliğimiz var. Buradan "ornaman"?
  • 0

En soñ bensay tarafından 08 Eki 2010, 14:04 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
http://www.gelgelturkce.blogcu.com
https://www.facebook.com/OzlestirmeKilavuzu
Evrensel olan kavramlardır, sözcükler ulusal olabilir, dahası olmalıdır.
Üyelik görseli
bensay
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2845
Katılım: 03 Eyl 2007, 14:19
Konum: istanbul
Değerleme: 1402

Ynt: dublör

İletigönderen Toygun » 08 Eki 2010, 14:46

Yedekçe sözcüğü Türk Dili Dergisinde rezerv yerine önerilmişti. O anlamda tutmakta yarar görüyorum.
  • 0

Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5281
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1292

Ynt: dublör

İletigönderen bensay » 08 Eki 2010, 15:18

Yedek sözcüğü başlıbaşına bu biçimiyle rezerv karşılığı kullanımdadır anıksalca.

rezerv    Fr. réserve
a. 1. Saklanmış, biriktirilmiş şey. 2. Yedek, ihtiyat: Döviz rezervi. 3. Yatağında veya havzasında bulunduğu hesaplanan, henüz işletilmemiş kömür, demir, petrol vb. 4. Çekince.

Güncel Türkçe Sözlük
  • 0

http://www.gelgelturkce.blogcu.com
https://www.facebook.com/OzlestirmeKilavuzu
Evrensel olan kavramlardır, sözcükler ulusal olabilir, dahası olmalıdır.
Üyelik görseli
bensay
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2845
Katılım: 03 Eyl 2007, 14:19
Konum: istanbul
Değerleme: 1402

Ynt: dublör

İletigönderen kavurt » 08 Eki 2010, 15:26

ornaman özgün bir öneri.
  • 0

Akkız Sözlüğü
http://akpurcek.blogspot.ca
Üyelik görseli
kavurt
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 344
Katılım: 24 Nis 2010, 19:55
Değerleme: 27

Ynt: dublör

İletigönderen Toygun » 08 Eki 2010, 16:37

bensay yazdı:Yedek sözcüğü başlıbaşına bu biçimiyle rezerv karşılığı kullanımdadır anıksalca.



Tümüyle konudışı olsa da bu anıksalca sözcüğüne takıldım. Niçin anık(hazır) sözcüğüne -sel getirme gereksinimi duydunuz? Biraz yersiz gözüktü bana.
  • 0

Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5281
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1292

Ynt: dublör

İletigönderen SanalBaba » 08 Eki 2010, 17:54

Uğrola,

Anıksalca'nın bana sandırdığı, "halihazırda" karşılığı olduğudur.
Doğru mu bilemiyorum.

Uğrola
  • 0

Elimizdeki tüm sözlükleri toparlayıp kullanıma sunuyoruz. Türkçe dermece dil diyenlerin de okumasını  umarız. Kıytırık ölü dilleri evrensel dil sananları utandıralım. Sözlükleri okutalım, kullanalım,
http://tufar.com/SanalBaba/ Türkçe EVREN dili olacaktır: Bunu kanıtlayalım
Üyelik görseli
SanalBaba
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 462
Katılım: 28 Ağu 2007, 18:28
Değerleme: 33

Ynt: dublör

İletigönderen bensay » 08 Eki 2010, 20:08

Uğrola yoldaş SanalBaba, doğru us yürütmüşsün. Halihazırda karşılığı olan anıksal durumda sözünü kısaltmaya çalışırken o arada oluşan bir sözcük oldu. İlk kez duyan birine doğru çağrışımı verdiğine göre çok da saçma olmamış.
  • 0

En soñ bensay tarafından 12 Eki 2010, 22:20 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
http://www.gelgelturkce.blogcu.com
https://www.facebook.com/OzlestirmeKilavuzu
Evrensel olan kavramlardır, sözcükler ulusal olabilir, dahası olmalıdır.
Üyelik görseli
bensay
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2845
Katılım: 03 Eyl 2007, 14:19
Konum: istanbul
Değerleme: 1402

Ynt: dublör

İletigönderen bensay » 12 Eki 2010, 22:23

"eş oyuncu"?

Tekin olmayan sahnelerde eş oyuncu kullanıldı.
  • 0

En soñ bensay tarafından 12 Eki 2010, 23:20 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
http://www.gelgelturkce.blogcu.com
https://www.facebook.com/OzlestirmeKilavuzu
Evrensel olan kavramlardır, sözcükler ulusal olabilir, dahası olmalıdır.
Üyelik görseli
bensay
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2845
Katılım: 03 Eyl 2007, 14:19
Konum: istanbul
Değerleme: 1402

Ynt: dublör

İletigönderen Toygun » 06 May 2012, 20:56

Friends dizisinin bir bölümünde Al Pacino bir film çekiyordur, duş alırken arkadan gözükeceği bir sahne vardır. Joey de bu sahnede Al Pacino'nun dublörünü oynayacaktır.

"Joey gets hired to be Al Pacino's butt double."

Bu butt double'ı nasıl karşılayabiliriz? G.t dublörü denebilir ama dublör yerine yukarıdaki karşılıklardan biri uymaz sanırım.
  • 0

Üyelik görseli
Toygun
Genel Sorumlu
Genel Sorumlu
 
İleti: 5281
Katılım: 17 Haz 2010, 17:30
Değerleme: 1292

Ynt: dublör

İletigönderen Oktay D. » 07 May 2012, 00:34

Toygun yazdı:Friends dizisinin bir bölümünde Al Pacino bir film çekiyordur, duş alırken arkadan gözükeceği bir sahne vardır. Joey de bu sahnede Al Pacino'nun dublörünü oynayacaktır.

"Joey gets hired to be Al Pacino's butt double."

Bu butt double'ı nasıl karşılayabiliriz? G.t dublörü denebilir ama dublör yerine yukarıdaki karşılıklardan biri uymaz sanırım.

"Al pacino'nuñ g.tünüñ eş oyunculuğunu yapacaktır" diyecek/yazacak deñli yérimiz ma zamanımız vardır sanırım.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8247
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5257

Ynt: dublör

İletigönderen Türkeröz » 08 Eyl 2019, 02:57

oyuncudaş
dublör


sesteş
sıfat, dil bilgisi
Söylenişleri aynı, anlam ve kökleri ayrı olan (kelimeler), eş adlı, eş sesli, homonim.

Bu mantığa göre dublörün Türkçe karşılığı da oyuncudaş olabilir.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2989
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 549


Dön Sözcük Türetme, Öneriler

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Google [Bot] ve 9 konuk

Reputation System ©'