1. bét (Toplam 1 bét)

Furkan

İletiGönderilme zamanı: 25 Tem 2010, 14:24
gönderen Toygun
İyi ile kötü, doğru ile yanlış arasındaki farkı gösteren şey

fark etmek : ayrımsamak
fark ettirmek : ayrımsatmak
furkan : ayrımsatıcı

Ynt: Furkan

İletiGönderilme zamanı: 25 Tem 2010, 22:20
gönderen bensay
Furkan: Ayrımsar
Furkaniyet: Ayrımsarlık/ayrımsanç (din)

demişmişim

Ynt: Furkan

İletiGönderilme zamanı: 28 May 2018, 11:29
gönderen Furkan Yıldırım
Furkan sözcüğünüñ kullanımda olan bir karşılığı var: Ayraç

Bir nésne-kişi ayrımı yapılmak isteniyorsa ayraç nésne için, başka bir başlıkta öñerilen ayıran kişi için olabilir olmasına da, yine de "Ayıran" déyince kişi adı olduğunu belli éden bir durum yok. Bu Türkçeniñ bir özelliği sanırım, kişi adları, nésneler içinde kullanılıyor.

Kişi adı ayrımı yapılmasına gérek de olduğunu düşünmüyorum, kişi adı olarak kullanılma nédeni Okuğuda1 géçmesi ve Okuğunuñ diğer adı olmasıdır. Zaten Okuğunuñ diğer adı olması da onuñ iyi ile kötüyü ayırmasındandır.

Ayrıca ayraç/ayıran "İyi ile kötüyü birbirinden ayıran" añlamını taşısa da, yalñıca bu añlamı taşımıyor, "herhangi iki şéyi ayıran" añlamı taşıyor, yalıñ bir añlam taşıyan bir sözcük olamıyor sanırım.


1. Okuğu: Kur'an

Ynt: Furkan

İletiGönderilme zamanı: 28 May 2018, 11:37
gönderen Oktay D.
Biraz ince bir añlam ayrımı yapmak isterim:
öñeri ayırgan
bir şeyleri birbirinden ayıran

öñeri aygan
bir şeylerin ayırdına varan, aymış olan, furkan

Ynt: Furkan

İletiGönderilme zamanı: 28 May 2018, 11:55
gönderen Furkan Yıldırım
Oktay D. yazdı:Biraz ince bir añlam ayrımı yapmak isterim:
öñeri ayırgan
bir şeyleri birbirinden ayıran

öñeri aygan
bir şeylerin ayırdına varan, aymış olan, furkan
Böyle de çok iyi oldu.

Birde düşününce, kişi adı olarak Furkan "iyiyi kötüden ayıran" sözcüğünü oluşturmamıza yada kişi adı olarak ayraç/ayıran kullanılmasına gérek yok ki. Türklerde iyiyi kötüden ayıran kişiniñ adı Koca/Hoca yada Bilgedir zaten.

öñeri Bilge, Koca-Hoca
Kişi adı için Furkan

öñeri Ayraç
Nésneler için Furkan

Ynt: Furkan

İletiGönderilme zamanı: 28 May 2018, 12:00
gönderen Oktay D.
Ben bir ara dérneğe gittiğimde Karahanlıca Okugu Kur'an çevirisinde Furkan için ne kullanılmış ona bakayım.

Ynt: Furkan

İletiGönderilme zamanı: 28 May 2018, 13:28
gönderen Furkan Yıldırım
Oktay D. yazdı:Ben bir ara dérneğe gittiğimde Karahanlıca Okugu Kur'an çevirisinde Furkan için ne kullanılmış ona bakayım.
Kişi kendi görmeden erinçlemez rahatlamaz biliyorum ancak şimdi baktım, géçmiyor.

Bilge sözcüğü Âlim için kullanılmış. Bu nédenle öñerimden cayıp bende bu añlamda kalmasını doğru buluyorum.
Hoca/Koca sözcükleriniñ ikisi de géçmiyor, kullanılmamış.

Furkan sözcüğü için añlam açıklaması vérilip néñ bir Türkçe sözcük karşılığı vérilmezken, Farsça Nusret karşılığı vérilmiş. TDK'nuñ Kişi Adları Sözlüğüne göre bu sözcük Arapça ve "1. Yardım. 2. Allah’ın yardımı. 3. Üstünlük, başarı." démek. Sözcük Fasçaya géçip añlam kaymasına uğrayıp Furkan añlamına mı gelmeye başladı? Bence bu zor. Direk "Furkan"ı alırlardı bence. Farsça da Nusret diye özgün bir sözcük bulunuyor sanırım. Çéviri de Nusret sözcüğünüñ géçtiği de yok. Yalñızca yazar karşılık olarak yazmış.