Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

meltem

Sözcükleriñ kökeni üzerine yapılan tartışmaları içerir.

meltem

İletigönderen Tansık » 08 Eki 2011, 22:48

Öztürkçe olabileceğini hiç düşünmemiştim. Yunanlar da bizden alıntılamış. Kökeni nedir ola?
  • 0

Tansık
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 583
Katılım: 20 Tem 2010, 01:58
Değerleme: 15

Ynt: meltem

İletigönderen ingichka » 08 Eki 2011, 22:55

Moğolcada da meltem anlamında medee sözcüğü var eken.
  • 0

Üyelik görseli
ingichka
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2242
Katılım: 01 Oca 2008, 14:33
Konum: istanbul
Değerleme: 29

Ynt: meltem

İletigönderen ingichka » 08 Eki 2011, 22:58

Yalnız Moğolca medeenin bir talay anlamları var eken ma bir tanesi "breeze" olarak verilmiş o da tam olarak meltem anlamında mı bilemok.
  • 0

Üyelik görseli
ingichka
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2242
Katılım: 01 Oca 2008, 14:33
Konum: istanbul
Değerleme: 29

Ynt: meltem

İletigönderen Tansık » 08 Eki 2011, 23:16

En azından bizde ''tam olarak'' o anlamdaymış. Bu sözcüğü sözlüğe niye almışlar anlamadım:

briz    Fr. brise
a. Meltem.
Güncel Türkçe Sözlük
  • 0

Tansık
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 583
Katılım: 20 Tem 2010, 01:58
Değerleme: 15

Ynt: meltem

İletigönderen Bengitaşlarındili » 09 Eki 2011, 00:11

Türkçe sözler M ile başlamıyorken Meltem sözünü nasıl Türkçe olarak açıklayabiliyoruz?
Meltem için diğer Türk dillerinde
Talgın yil (Dalgın yel)
Yiñgil yil (Yeğni yel)
İpek yel (Jibek jel)
Ertengi yel (İrtəngi cil)
gibi karşılıklar var.
Bu durumda meltem sorunlu bir söz olarak karşımıza çıkıyor.
  • 0

Anlayın Artık! Uydurukçuluk devri bitti! Bitti! Koskoca Türk dünyası dururken uydurduklarınızı yutturamazsınız. Biri önerdiğiniz sözü ilk anda kabullenebilir ama sonra diğer Türk dillerindeki karşılıklarını öğrenince, önermiş olduğunuz uyduruk söz için size kin ve nefret besler. Benim şu anda tüm uydurukçulardan duyduğum nefreti duyar size, ama bunu şahıs olarak kimseye yöneltemediği, maddileştiremediği için Türkçeciliğe yansıtır. Türkçeciliğe nefret duymaya başlar.İşte siz UYDURUKÇULAR farkında olmadan TÜRKÇEYİ BALTALAYANLAR DURUMUNDASINIZ. Yeter artık UYDURMAYIN!
Üyelik görseli
Bengitaşlarındili
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2144
Katılım: 28 May 2009, 15:46
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 0

Ynt: meltem

İletigönderen ingichka » 09 Eki 2011, 00:15

Bengitaşlarındili yazdı:Türkçe sözler M ile başlamıyorken Meltem sözünü nasıl Türkçe olarak açıklayabiliyoruz?
Forumda adını çektiğim zaman keyde tepki alabiliyorum birak sanıyorum kaynak Nişanyan.
< ?
● Yun meltémi biçimi Türkçeden alınmıştır.
 
Sözcüğün kökenini tapabilmemiş sadece Yunancadaki meltemi Türkçeden alınmıştır diye bir ifade kullanmış.
  • 0

Üyelik görseli
ingichka
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2242
Katılım: 01 Oca 2008, 14:33
Konum: istanbul
Değerleme: 29

Ynt: meltem

İletigönderen Bengitaşlarındili » 09 Eki 2011, 00:37

ingichka yazdı:
Bengitaşlarındili yazdı:Türkçe sözler M ile başlamıyorken Meltem sözünü nasıl Türkçe olarak açıklayabiliyoruz?
Forumda adını çektiğim zaman keyde tepki alabiliyorum birak sanıyorum kaynak Nişanyan.
< ?
● Yun meltémi biçimi Türkçeden alınmıştır.
 
Sözcüğün kökenini tapabilmemiş sadece Yunancadaki meltemi Türkçeden alınmıştır diye bir ifade kullanmış.

Türkçede genel kuraldır, M ile başlayan sözler Türkçe kökenli değildir. B> M dönüşümü ile ortaya çıkmamışsa bu hep böyledir. Meltemi hangi Türkçe kökle açıklayıp Türkçe kabul edeceğiz? Yoksa Nişanyamyamın savını olduğu gibi kabul mu edeceğiz?  Açıkçası meltem sözünün Türkçeliğine değişli veri ve bilgiler benim için kandırıcı değil. Bu durumda da Yukarıda yazdığım Türk dillerindeki başka karşılıklar göz önünde bulundurulmalı.
  • 0

Anlayın Artık! Uydurukçuluk devri bitti! Bitti! Koskoca Türk dünyası dururken uydurduklarınızı yutturamazsınız. Biri önerdiğiniz sözü ilk anda kabullenebilir ama sonra diğer Türk dillerindeki karşılıklarını öğrenince, önermiş olduğunuz uyduruk söz için size kin ve nefret besler. Benim şu anda tüm uydurukçulardan duyduğum nefreti duyar size, ama bunu şahıs olarak kimseye yöneltemediği, maddileştiremediği için Türkçeciliğe yansıtır. Türkçeciliğe nefret duymaya başlar.İşte siz UYDURUKÇULAR farkında olmadan TÜRKÇEYİ BALTALAYANLAR DURUMUNDASINIZ. Yeter artık UYDURMAYIN!
Üyelik görseli
Bengitaşlarındili
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2144
Katılım: 28 May 2009, 15:46
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 0

Ynt: meltem

İletigönderen ingichka » 09 Eki 2011, 00:42

Bengitaşlarındili yazdı:
ingichka yazdı:
Bengitaşlarındili yazdı:Türkçe sözler M ile başlamıyorken Meltem sözünü nasıl Türkçe olarak açıklayabiliyoruz?
Forumda adını çektiğim zaman keyde tepki alabiliyorum birak sanıyorum kaynak Nişanyan.
< ?
● Yun meltémi biçimi Türkçeden alınmıştır.
 
Sözcüğün kökenini tapabilmemiş sadece Yunancadaki meltemi Türkçeden alınmıştır diye bir ifade kullanmış.

Türkçede genel kuraldır, M ile başlayan sözler Türkçe kökenli değildir. B> M dönüşümü ile ortaya çıkmamışsa bu hep böyledir. Meltemi hangi Türkçe kökle açıklayıp Türkçe kabul edeceğiz? Yoksa Nişanyamyamın savını olduğu gibi kabul mu edeceğiz?  Açıkçası meltem sözünün Türkçeliğine değişli veri ve bilgiler benim için kandırıcı değil. Bu durumda da Yukarıda yazdığım Türk dillerindeki başka karşılıklar göz önünde bulundurulmalı.
Dikkatinizi çektiyse Nişanyan kökenini tapabilmeyip. Yani o Türkçe diyenok. Sadece Yunancaya Türkçeden geçtiğini aydıp.
  • 0

Üyelik görseli
ingichka
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2242
Katılım: 01 Oca 2008, 14:33
Konum: istanbul
Değerleme: 29

Ynt: meltem

İletigönderen Tansık » 09 Eki 2011, 00:56

meltem   
a. Yazın karadan denize doğru esen mevsim rüzgârı.
Güncel Türkçe Sözlük

Sözcüğün alıntılandığı dil özellikle belirtilmediği vakit, o sözcüğü Öztürkçe taplıyorum, bilmem yanlış mı yapıyorum? Yunancaya geçtiğini ise ''daha önce yerlikte 'meltem'in kökenine dair bir açıklama yapılmış mı?'' düşüncesiyle arattığım vakit öğrendim:

http://turkcesivarken.com/yazismalik/ht ... ic.php?t=2

Bu demek değil ki Nişanyan'ın yazıp çizdikleri beni hiçbir şekilde ırgalamıyor; çok kereler ona da başvurmuşumdur ama bu kez bakmamışım. Gülensoy'da bir açıklama bulamayınca sizlere danışmak istedim.

Bu arada Türkçe sözcük başı ''m-''ye ilişkin, bir başka başlık altında ''mantı, minder, mantar...'' gibi sözcükleri sıralamıştık. Dağarcığımızı eşelersek, eminim daha fazlası da bulunacaktır.

Ayrıca meltem, ''Türkçede sözbaşı 'm-' yoktur; sözbaşı 'f-' yoktur; sözbaşı 'z-' yoktur'' şeklinde yaygara koparamayacağımız bir yansıma köke de dayanıyor olabilir.
  • 0

Tansık
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 583
Katılım: 20 Tem 2010, 01:58
Değerleme: 15

Ynt: meltem

İletigönderen ingichka » 09 Eki 2011, 01:05

Tansık yazdı:meltem    
a. Yazın karadan denize doğru esen mevsim rüzgârı.
Güncel Türkçe Sözlük

Sözcüğün alıntılandığı dil özellikle belirtilmediği vakit, o sözcüğü Öztürkçe taplıyorum, bilmem yanlış mı yapıyorum? Yunancaya geçtiğini ise ''daha önce yerlikte 'meltem'in kökenine dair bir açıklama yapılmış mı?'' düşüncesiyle arattığım vakit öğrendim:

http://turkcesivarken.com/yazismalik/ht ... ic.php?t=2

Bu demek değil ki Nişanyan'ın yazıp çizdikleri beni hiçbir şekilde ırgalamıyor; çok kereler ona da başvurmuşumdur ama bu kez bakmamışım. Gülensoy'da bir açıklama bulamayınca sizlere danışmak istedim.

Bu arada Türkçe sözcük başı ''m-''ye ilişkin, bir başka başlık altında ''mantı, minder, mantar...'' gibi sözcükleri sıralamıştık. Dağarcığımızı eşelersek, eminim daha fazlası da bulunacaktır.

Ayrıca meltem, ''Türkçede sözbaşı 'm-' yoktur; sözbaşı 'f-' yoktur; sözbaşı 'z-' yoktur'' şeklinde yaygara koparamayacağımız bir yansıma köke de dayanıyor olabilir.


Temirbek'in sık sık Nişanyan'ı kaynak aldığını biliyoruz. Nişanyan'ı kaynak almamışsa bile kaynak belirtmemiş ama Nişanyan'la aynı nerseyi ayıtmış. Yukarıda sıraladığınız mantı, minder, mantar sözcükleri Türkçe mi iken? Mantı sözcüğünün Çince kökenli olduğuna değişli bir nerseler okumuştum hatta forumda da yazmıştım. Türkçede sözbaşı f- bir yana /f/ morfemi yoktur. Bir kaç sözcükte bulunan /f/ ise sonradan ortaya çıkan şekillerdir. Meltem sözcüğünde nice bir yansıma olabilir? Rüzgar eserken çıkan ses melteme mi okşuyor?
  • 0

En soñ ingichka tarafından 09 Eki 2011, 09:23 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
Üyelik görseli
ingichka
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2242
Katılım: 01 Oca 2008, 14:33
Konum: istanbul
Değerleme: 29

Ynt: meltem

İletigönderen Tansık » 09 Eki 2011, 12:09

ingichka yazdı:Yukarıda sıraladığınız mantı, minder, mantar sözcükleri Türkçe mi iken? Mantı sözcüğünün Çince kökenli olduğuna değişli bir nerseler okumuştum hatta forumda da yazmıştım.


''Minder, mantar'' ve daha birkaç sözcüğe değgin Gülensoy'un yaptığı açıklamalar yeterli kandırıcılıktadır diye düşünüyorum. ''Mantı''yı ise bir başka başlık altında tartıştığımızda, Çince makul bir kökenlemesinin olmadığı söylenmişti. Siz başkaca bir malumat verdiyseniz de onu şu an tapamadım.

Meltem sözcüğünde nice bir yansıma olabilir? Rüzgar eserken çıkan ses melteme mi okşuyor?


Kimine göre efildeyip kimine göre küfürdeyip püfürdeyen rüzgar; bir başkasına göre de mefirdemiş midir, belli mi olur?

(meflemek = meflem > melfem > meltem)?

Bengitaşlarındili yazdı:Türkçe sözler M ile başlamıyorken Meltem sözünü nasıl Türkçe olarak açıklayabiliyoruz?
Meltem için diğer Türk dillerinde
Talgın yil (Dalgın yel)
Yiñgil yil (Yeğni yel)
İpek yel (Jibek jel)
Ertengi yel (İrtəngi cil)
gibi karşılıklar var.
Bu durumda meltem sorunlu bir söz olarak karşımıza çıkıyor.


Ortak Türkçecisiniz, iyi hoş da, sırf kardeş dillerdekini bizim lehçemize özgü kullanımların yerine ikame etme arzunuz neden sürüncemedeki her sözcüğü ona buna yamamanızı gerektiriyor? Doğrusu, bu noktada Nişanyan dahi sizden daha hakkaniyetli. Kaldı ki, meltemin bir başka dile ait olduğuna yönelik kanıt yok. Oysa, ''ipek'' için göz önünde bulundurulası Çince kökenlemeler var. N'apalım, soğuk meltemimizden ipek hilatlarla mı kaçınalım?
  • 0

Tansık
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 583
Katılım: 20 Tem 2010, 01:58
Değerleme: 15

Ynt: meltem

İletigönderen ingichka » 09 Eki 2011, 12:15

Mantı TDK GTS'de Çince olarak açıklanmış. Yanlışmasam Kazak Türkçesinin köken bilgisi sözlüğünde de aynı açıklama var idi.
  • 0

Üyelik görseli
ingichka
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2242
Katılım: 01 Oca 2008, 14:33
Konum: istanbul
Değerleme: 29

Ynt: meltem

İletigönderen Tumay » 09 Eki 2011, 13:19

TDK sözlüğüne çok güvenemeyiz zira masa sözcüğünü bile Yunanca veriyor,Aslında Arapça bir sözcüktür.Ançıp Türkçe değildir demek için özge kaynaklara bakılması gerektiğini öneririm .
  • 0

Tumay
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 825
Katılım: 15 Ağu 2011, 00:04
Değerleme: 1

Ynt: meltem

İletigönderen ingichka » 09 Eki 2011, 13:27

Tumay yazdı:TDK sözlüğüne çok güvenemeyiz zira masa sözcüğünü bile Yunanca veriyor,Aslında Arapça bir sözcüktür.Ançıp Türkçe değildir demek için özge kaynaklara bakılması gerektiğini öneririm .
Arapça bir sözcük ise sülâsî kökü nedir?
  • 0

Üyelik görseli
ingichka
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2242
Katılım: 01 Oca 2008, 14:33
Konum: istanbul
Değerleme: 29

Ynt: meltem

İletigönderen Tumay » 09 Eki 2011, 13:33

Trapezi kullanılıyor Yunanca'da .Kökenini bilmiyorum ancak Suudi Arabistan'dan gelenler masa sözcüğünün  Arapça olduğunu söylemişlerdi.
Doğrusu neyse başka bir başlıkta araştıralım
  • 0

Tumay
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 825
Katılım: 15 Ağu 2011, 00:04
Değerleme: 1

Soñraki

Dön Köken Tartışmaları

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 11 konuk

Reputation System ©'