Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

buzulkuşu

Sözcükleriñ kökeni üzerine yapılan tartışmaları içerir.

buzulkuşu

İletigönderen Bi50likdaha » 07 Ara 2013, 16:03

buzulkuşu sözü uydurmadır yazdı:Sınalgıya burada belki de en çok karşı çıkan kişi kendisinin uydurduğu buzulkuşu sözünün yayılması maksadıyla yalan söylemekten bile çekinmeyen şahıstır. Neden? Çünkü televizyon anlamında kendisinin uydurduğu veya en azından varlığını diğer üyelerden önce kendisinin farkettiği bir söze değil Kırgızistan'da yıllardır bi'l-fiil kullanılan bir söze ilgi gösteriliyor!


Buzulkuşu sözünde ne var alık ? Tavus kuşu, çalı kuşu , deve kuşu , oluyor buzul kuşu mu uydurma ?


Yönetim dipçesi.
Bu ileti üstteki alıntınıñ yapıldığı başlıktan bölünüp soñraki yanıtlarıyla birlikte ayrı bir başlık hâline getirilmiştir.
  • 0

En soñ Bi50likdaha tarafından 09 Ara 2013, 23:06 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 426

Ynt: buzulkuşu

İletigönderen buzulkuşu sözü uydurmadır » 07 Ara 2013, 16:09

Bi50likdaha yazdı:Buzulkuşu sözünde ne var alık ? Tavus kuşu, çalı kuşu , deve kuşu , oluyor buzul kuşu mu uydurma ?
Siz bir söz türetip bunu "penguen anlamında önerilmiştir" diye lanse ederseniz bunu uydurmuş olmaz mısınız?
  • 2

Bu uydurma sözü yaymak için aynı şahıs çok sayıda siteye buzulkuşu kullanıcı adıyla üye olmakta ya da penguenlerle ilgili bir metindeki bütün penguen sözlerini buzulkuşu ile değiştirip yayınlamaktadır.
buzulkuşu sözü uydurmadır
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 21
Katılım: 01 Ara 2013, 22:19
Değerleme: 2

Ynt: buzulkuşu

İletigönderen QONAQ » 07 Ara 2013, 17:17

Dəvəquşu sözü Azərbaycanda da vardır amma buzul deyə söz yoxdur.
  • 0

QONAQ
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 115
Katılım: 04 Eyl 2008, 16:28
Değerleme: 43

Ynt: buzulkuşu

İletigönderen buzulkuşu sözü uydurmadır » 07 Ara 2013, 17:26

QONAQ yazdı:Dəvəquşu sözü Azərbaycanda da vardır amma buzul deyə söz yoxdur.
Fakat bu sözü uyduran şahıs bu sözü güya Azerbaycan ve Özbek Türkçelerinde de bulunuyormuş gibi göstermeye çalışıyor! Hatta Özbek Türkçesinde buz sözü muz biçiminde bulunduğu halde:
  • 0

Ekler
screenshot.png
En soñ buzulkuşu sözü uydurmadır tarafından 07 Ara 2013, 17:32 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
Bu uydurma sözü yaymak için aynı şahıs çok sayıda siteye buzulkuşu kullanıcı adıyla üye olmakta ya da penguenlerle ilgili bir metindeki bütün penguen sözlerini buzulkuşu ile değiştirip yayınlamaktadır.
buzulkuşu sözü uydurmadır
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 21
Katılım: 01 Ara 2013, 22:19
Değerleme: 2

Ynt: buzulkuşu

İletigönderen buzulkuşu sözü uydurmadır » 07 Ara 2013, 17:29

Sınalgı sözüne neden karşı çıktığı belli değil mi?
  • 0

Bu uydurma sözü yaymak için aynı şahıs çok sayıda siteye buzulkuşu kullanıcı adıyla üye olmakta ya da penguenlerle ilgili bir metindeki bütün penguen sözlerini buzulkuşu ile değiştirip yayınlamaktadır.
buzulkuşu sözü uydurmadır
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 21
Katılım: 01 Ara 2013, 22:19
Değerleme: 2

Ynt: buzulkuşu

İletigönderen Bi50likdaha » 07 Ara 2013, 23:37

Üretilen her nen uydurma daha en neyin derdi bu ?
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 426

Ynt: buzulkuşu

İletigönderen Oktay D. » 09 Ara 2013, 23:09

buzulkuşu sözü uydurmadır yazdı:Siz bir söz türetip bunu "penguen anlamında önerilmiştir" diye lanse ederseniz bunu uydurmuş olmaz mısınız?

Uydurma söz diye biz geñelde añlam veya kural olarak yañlış olan sözcüklere diyoruz. Örneğin 1930'larda türetilmiş doğa sözcüğü uydurma değildir çünkü doğ- éylemine -a eki gelmiştir (böyle bir ek olduğu bilindik), ancak bundan türetilen doğal sözcüğü uydurmadır çünkü éyleme gelen bir -al eki ya da ünlü ile biten ada gelecek bir +L eki Türkçede yoktur. Uydurma sözcüklere türetilişi kurallı olduğu hâlde añlam açısından aşırı uyumsuz örneklerde vérilebilir.

Gelgelelim buzulkuşu sözcüğüne. Bu sözcük buzul sözcüğünden uydurma sayılıyorsa, buzul sözcüğü doğru bir türetimdir. Çünkü Eski Türkçe işlek olan +gXl eki, uzun ünlü içeren gövdeniñ ardına ulandığında /g/ sesini yitiriyor: tȫrtgil > dördül, bāşgıl > başıl, olasılıkla *yāşgıl > yaşıl > yeşil gibi... būz sözcüğü uzun /u/ içerdiği için Türkçemizde buzgul değil buzul biçiminde olması béklenir.

Kısaca buzulkuşu kurallı bir türetimdir. Añlam açısından da sorun içermemektedir, buzullarda yaşayan bir kuş türüdür, penguen dédiğimiz hayvan.

Yiñe de diğer Türkçelerde olmadığı âşikârdır: buzul sözcüğü olsa olsa Türkiye Türkçesine ait bir sözcüktür, diğer Türkçelerde *buzgul, *muzgul gibi biçimlerde olması béklenirdi. Sanıyorum yok.

Sözcük kötü bir öneri değil, niye bu déñli karşı çıkılıyor añlayamadım. Bir de, kişiniñ biri onu diğer Türkçelerde var gibi göstermişse de bize né, biz doğrusunu bildikten soñra...


Yönetim dipçesi.
İletileri başlık olarak ayırdıktan soñra, üyelere görünür olsun diye işbu soñ ileti kaldırılıp yéniden eklenmiştir (tarihi güncellenmiştir).
  • 5

En soñ Oktay D. tarafından 09 Ara 2013, 23:11 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8557
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 6140

Ynt: buzulkuşu

İletigönderen PAÜlü » 26 Ara 2013, 10:29

"Penguen"e buzulkuşu derseniz İngilizcede" glacier bird" ya da "glacial bird" olarak adlandırılan kuşlara ne diyebilirsiniz?
  • 0

PAÜlü
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 150
Katılım: 02 Eki 2013, 09:35
Değerleme: 34

Ynt: buzulkuşu

İletigönderen Bi50likdaha » 26 Ara 2013, 13:31

Boralkuşu , Borağan kuşu ?
Buz kuşu , Kutup kuşu  ( Kutup Ayısı gibi)
Her hangi biri olabilir neye isyanınız anlayamadım.
  • 0

En soñ Bi50likdaha tarafından 26 Ara 2013, 13:34 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 426

Ynt: buzulkuşu

İletigönderen PAÜlü » 26 Ara 2013, 13:44

Bi50likdaha yazdı:Boralkuşu , Borağan kuşu ?
Buz kuşu , Kutup kuşu  ( Kutup Ayısı gibi)
Her hangi biri olabilir neye isyanınız anlayamadım.
Kutup kelimesi Arapça kökenlidir.
  • 0

PAÜlü
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 150
Katılım: 02 Eki 2013, 09:35
Değerleme: 34

Ynt: buzulkuşu

İletigönderen Türkeröz » 26 Ara 2013, 14:10

O dediğiniz hayvanlara baktım da ad olarak geçmiyor, sıfat olarak geçiyor. Siz de adla sıfatı karıştırmayınız.
  • 2

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 3213
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 683

Ynt: buzulkuşu

İletigönderen PAÜlü » 26 Ara 2013, 16:51

Türkeröz yazdı:O dediğiniz hayvanlara baktım da ad olarak geçmiyor, sıfat olarak geçiyor. Siz de adla sıfatı karıştırmayınız.
Sıfat olsa dahi bu sıfatı dilimize nasıl tercüme etmeyi düşünüyorsunuz? Yani diyelim ki buzulkuşu sözcüğü penguen anlamında kullanılacak olsa Andean Glacier Bird Andes Buzul Kuşu olarak tercüme edildiğinde bunun Andes Pengueni gibi anlaşılma ihtimali olmaz mı?
  • 0

PAÜlü
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 150
Katılım: 02 Eki 2013, 09:35
Değerleme: 34

Ynt: buzulkuşu

İletigönderen Oktay D. » 26 Ara 2013, 18:11

PAÜlü yazdı:Sıfat olsa dahi bu sıfatı dilimize nasıl tercüme etmeyi düşünüyorsunuz? Yani diyelim ki buzulkuşu sözcüğü penguen anlamında kullanılacak olsa Andean Glacier Bird Andes Buzul Kuşu olarak tercüme edildiğinde bunun Andes Pengueni gibi anlaşılma ihtimali olmaz mı?

Belki buzulkuşu "penguen" karşılığı yapılmayabilir, yeğlenmez. Belki buzulga, buzgan, buzlak, buzcun gibi türetimler yapılabilir. Burada uladığım ekleriñ tümü kuş, hayvan veya bitki adı yapan eklerdir [Erdal, 1991: bét 83-90], özellikle soñ ikisi kuş adı yapar. Ancak buzulkuşu kötü bir türetim değil, karşı çıkılma nedeni uydurma olduğu değil miydi?

Bu arada karışma olasılığı olan birçok sözcüğümüz var ancak karışmıyor. Kaldı ki o tamlamanıñ çevirisiniñ Andes buzulu kuşu olması gerekirdi, çünkü Andes sözcüğü kuşu değil, buzulu tamlıyor.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8557
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 6140

Ynt: buzulkuşu

İletigönderen PAÜlü » 27 Ara 2013, 10:23

Oktay D. yazdı:Belki buzulkuşu "penguen" karşılığı yapılmayabilir, yeğlenmez. Belki buzulga, buzgan, buzlak, buzcun gibi türetimler yapılabilir. Burada uladığım ekleriñ tümü kuş, hayvan veya bitki adı yapan eklerdir [Erdal, 1991: bét 83-90], özellikle soñ ikisi kuş adı yapar. Ancak buzulkuşu kötü bir türetim değil, karşı çıkılma nedeni uydurma olduğu değil miydi?

Bu arada karışma olasılığı olan birçok sözcüğümüz var ancak karışmıyor. Kaldı ki o tamlamanıñ çevirisiniñ Andes buzulu kuşu olması gerekirdi, çünkü Andes sözcüğü kuşu değil, buzulu tamlıyor.
Öyle olsa neden "Glacier Bird of the Andes" biçiminde de ifade ediliyor?
  • 0

PAÜlü
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 150
Katılım: 02 Eki 2013, 09:35
Değerleme: 34

Ynt: buzulkuşu

İletigönderen Türkeröz » 27 Ara 2013, 21:53

İllaki buzul sözünü kullanmaya gerek yok. And kuşları da diyebiliriz. Her çeviri birebir yapılmaz. Öyle yapılsaydı saçma sapan kavramlarla dolardı dile. Bu yüzden de çevirmenler çevirirlerken birebir çevirmezler herşeyi.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 3213
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 683

Soñraki

Dön Köken Tartışmaları

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 11 konuk

cron
Reputation System ©'