1. bét (Toplam 1 bét)

Öteki dillerde iki abece öğretme durumu

İletiGönderilme zamanı: 15 Oca 2012, 14:04
gönderen Toygun
"Kendi dilimizin zenginliği iki alfabenin de öğretilmesiyle çok rahat sürdürülebilirdi. Bugün Rusya, Yunanistan, Hindistan ve İsrail'de 7'den 70'e herkes iki alfabe biliyor ve kendi geçmişini tercüman gerektirmeden tanıyor, anlıyor ve anlatıyor. "

Demiş Coşkun Aral... Burada bahsedilen ülkelerden kullanılan öteki abeceler hangileridir? Yunanistan için Grekçe var sanıyorum.

Ynt: Öteki dillerde iki abece öğretme durumu

İletiGönderilme zamanı: 15 Oca 2012, 14:25
gönderen Le Qabaq
İki alfabeden kastedilen birisi Latin alfabesi diğeri ise Rusça için Kiril, Yunanistan için Yunan, Hindistan için Brahmi (yahut nagari adını verdikleri yazı da olabilir?) ve İsrail için İbran alfabeleri olabilir.

Ynt: Öteki dillerde iki abece öğretme durumu

İletiGönderilme zamanı: 15 Oca 2012, 14:39
gönderen Engin
Hindistanda Hintçe ve birçok Hint dili Devanagari (Brahmi yazısından gelişmiştir) denilen yazıyla yazılıyor. Halk Latin yazısını da İngilizceyi biliyorsa biliyor.

Yunanistan ve Rusyanın resmi dilleri olan Yunanca ve Rusça, sadece Yunan ve Kiril yazısıyla yazılıyor. Rus ikinci bir yazı sayesinde geçmişini (eski yazıları) nasıl okuyormuş ki?
Ruslar tarihlerinde kiril yazısı dışında hiçbir yazı sistemi kullanmadılar. Latin yazısını da yabancı dil öğrenirken öğreniyorlar, Rusçanın kendi geçmişiyle hiç alakası yok. Okulda Rusça dersinde Latin yazısı öğretilmiyor ya. Rusça ile Yunanca neden örnek olarak verilmiş anlamadım.

Ynt: Öteki dillerde iki abece öğretme durumu

İletiGönderilme zamanı: 15 Oca 2012, 14:50
gönderen Le Qabaq
Engin yazdı:Hindistanda Hintçe ve birçok Hint dili Devanagari (Brahmi yazısından gelişmiştir) denilen yazıyla yazılıyor. Halk Latin yazısını da İngilizceyi biliyorsa biliyor.

Yunanistan ve Rusyanın resmi dilleri olan Yunanca ve Rusça, sadece Yunan ve Kiril yazısıyla yazılıyor. Rus ikinci bir yazı sayesinde geçmişini (eski yazıları) nasıl okuyormuş ki?
Ruslar tarihlerinde kiril yazısı dışında hiçbir yazı sistemi kullanmadılar. Latin yazısını da yabancı dil öğrenirken öğreniyorlar, Rusçanın kendi geçmişiyle hiç alakası yok. Okulda Rusça dersinde Latin yazısı öğretilmiyor ya. Rusça ile Yunanca neden örnek olarak verilmiş anlamadım.
Söylemeye çalıştığı şey "onlar alfabelerini değiştirmedikleri için geçmişlerini rahatlıkla anlayabiliyorlar bununla birlikte Latin alfabesini de biliyorlar" olabilir.

Ynt: Öteki dillerde iki abece öğretme durumu

İletiGönderilme zamanı: 15 Oca 2012, 15:10
gönderen Engin
Çinceyi öğrenince Çin yazısını, İbranice öğrenince de İbrani yazısını öğrenebiliriz. Rusya, Yunanistan gibi ülkelerde sadece yabancı dil öğrenenler o dilin kullandığı alfabeyi öğreniyor. Yoksa zaten işine yaramaz. Kendi dilinin edebiyat tarihiyle ilgisi yok yani.
Demek istenen şeyi anladım, okullarda Latin yazısının yanında Osmanlı/Arap yazısı da öğretilebilir ancak örnekler yanlış olmuş o zaman.

Ynt: Öteki dillerde iki abece öğretme durumu

İletiGönderilme zamanı: 15 Oca 2012, 15:20
gönderen Oktay D.
Benim kişisel görüşüm, hem Osmanlı yazısınıñ hem de Göktürk yazısınıñ (belki de üstüne Karahanlı yazısınıñ) okullarda öğretilmesidir. Ancak bunu çok aşırı bir tutumda yapamayacağız, yalñızca abeceyi tanıtıcı nitelikte olabilir gibi görünüyor. Çünkü Türk Dili ve Edebiyatı okuyan öğrencileriñ bile durumu belli, eñ zor üç ders Eski Türkçe, Osmanlıca ve Karahanlıcadır. Kaldı ki Eski Türkçe dersinde yalñızca dilbilgisi öğretiliyor çoğunlukla.

Kısaca demek istediğim, abeceyi (demeli, damgaları) öğretsek bile kuşaklar eski metinleri okuyamayacaktır, ancak ma ancak ilgili olanlar (bizler gibi) okur. Kalanda, ilgili olanlar okulda görmese de öğrenir, biz okulda mı gördük de öğrendik örneğin?

Ynt: Öteki dillerde iki abece öğretme durumu

İletiGönderilme zamanı: 15 Oca 2012, 15:21
gönderen Le Qabaq
Engin yazdı:Çinceyi öğrenince Çin yazısını, İbranice öğrenince de İbrani yazısını öğrenebiliriz. Rusya, Yunanistan gibi ülkelerde sadece yabancı dil öğrenenler o dilin kullandığı alfabeyi öğreniyor. Yoksa zaten işine yaramaz. Kendi dilinin edebiyat tarihiyle ilgisi yok yani.
Demek istenen şeyi anladım, okullarda Latin yazısının yanında Osmanlı/Arap yazısı da öğretilebilir ancak örnekler yanlış olmuş o zaman.
Benim anladığım  Arap yazısını bırakmadan Latin alfabesini de öğrenebilirdik demiş olabilir.

Ynt: Öteki dillerde iki abece öğretme durumu

İletiGönderilme zamanı: 15 Oca 2012, 15:26
gönderen Toygun
Oktay D. yazdı:Benim kişisel görüşüm, hem Osmanlı yazısınıñ hem de Göktürk yazısınıñ (belki de üstüne Karahanlı yazısınıñ) okullarda öğretilmesidir. Ancak bunu çok aşırı bir tutumda yapamayacağız, yalñızca abeceyi tanıtıcı nitelikte olabilir gibi görünüyor. Çünkü Türk Dili ve Edebiyatı okuyan öğrencileriñ bile durumu belli, eñ zor üç ders Eski Türkçe, Osmanlıca ve Karahanlıcadır. Kaldı ki Eski Türkçe dersinde yalñızca dilbilgisi öğretiliyor çoğunlukla.

Kısaca demek istediğim, abeceyi (demeli, damgaları) öğretsek bile kuşaklar eski metinleri okuyamayacaktır, ancak ma ancak ilgili olanlar (bizler gibi) okur. Kalanda, ilgili olanlar okulda görmese de öğrenir, biz okulda mı gördük de öğrendik örneğin?


Bu ayrı bir konu ama ben Coşkun Aral'ın verdiği örneklerin ne derecede doğru olduğunu öğrenmek istemiştim.

Ynt: Öteki dillerde iki abece öğretme durumu

İletiGönderilme zamanı: 20 Oca 2013, 12:10
gönderen Türkçe
Oktay D. yazdı:Benim kişisel görüşüm, hem Osmanlı yazısınıñ hem de Göktürk yazısınıñ (belki de üstüne Karahanlı yazısınıñ) okullarda öğretilmesidir. Ancak bunu çok aşırı bir tutumda yapamayacağız, yalñızca abeceyi tanıtıcı nitelikte olabilir gibi görünüyor. Çünkü Türk Dili ve Edebiyatı okuyan öğrencileriñ bile durumu belli, eñ zor üç ders Eski Türkçe, Osmanlıca ve Karahanlıcadır. Kaldı ki Eski Türkçe dersinde yalñızca dilbilgisi öğretiliyor çoğunlukla.

Kısaca demek istediğim, abeceyi (demeli, damgaları) öğretsek bile kuşaklar eski metinleri okuyamayacaktır, ancak ma ancak ilgili olanlar (bizler gibi) okur. Kalanda, ilgili olanlar okulda görmese de öğrenir, biz okulda mı gördük de öğrendik örneğin?
İstanbul Birdem üniversite i Türk Dili ma ve Yazın edebiyat ı bölümünde Eski Türkçe öğretilirken çeviriyazı transkripsiyon kullanılıyordu. Arap damga harf ları ise Türk yazınında geniş bir kullanımı olduğundan dolayı daha çok öğretiliyordu.