gönderen Oktay D. » 16 Haz 2020, 13:33
Birebir çeviri yapmak istenirse adlara gelen +çA (nispet, beñzerlik), +(g)Xl (nispet), +çXl/+sXl (nispet), +sX (beñzerlik) ekleri kullanılabilir. Örneğin dil adları Arapça +î ekiyle, Latince +icus (Fransızca -ique, İngilizce -ic olmuş) ekiyle yapılırken bizde aynı añlamı katabilen +çA ekiyle yapılıyor: Almanca, barbarca, parca (çocukken uydurulmuş şifreli bir dil), Papua Yéñi Ginece, Türkçe, vb. Kimyasal/organik bileşikler için de +çXl/+sXl kullanılabilir belki, atıyorum insulin için adacıl gibi...
Ancak ben birebir çeviriden yana déğilim. Kimyasal/organik bileşikler için daha özgün bir yordam bulunabilir, örneğin tek seslemli bir sözcükle tamlama yapmak gibi. Böyle bir yordamı Süreyya Ülker kimyasal element adları için yapmış
[AD]+özü veya [ÖÑAD]+öz biçimi:
- güneşözü (hidrojen),
- taşözü (lityum),
- akaröz (flor), gibi...
Kimyasal bileşik öz olarak düşünülmeyebilir elbette, ancak bir şeyleriñ özü yine de. Karışmasın diye töz (temel, asıl) veya dip (temel, eñ alt) veya kök (çıkış yéri, menşe) gibi sözcükler yéğlenebilir.