Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

earthship-karagemisi

Henüz hiçbir sözcükle karşılanmamış, karşılığı başka dillerde veya Türkçede olmayan kavramlar için karşılık bulduğumuz bölüm

earthship-karagemisi

İletigönderen Çapulcu » 06 Ağu 2014, 09:06

Bu tür yapılara türkçede şimdilik yaygın bir karşılık yok. "arzgemisi" denmiş vikipedide ancak sunumla pek ilgi kuramadım, ana yaşam gereksinimleri için olanak sunuyor gibi bir bağ kurulmuş sanırım, "arz" sözcüğünün kara anlamına gelebilecek arapça sözcük olmadığını varsayıyorum ancak türkçe yazar neredeyse özenle arapça sözcükleri seçmiş, o da olasılık içinde.
İşin özünde kendi adı karada bir gemi gibi yaşayan, bireylerin gereksinimlerini ülkenin bayındırlık olanaklarına gerek duymadan karşılamaya çalışan bir ev olduğu için verilmiş. Öyleyse bu benzetme "karagemisi" ile pek güzel karşılanabilir. http://en.m.wikipedia.org/wiki/Earthship#History http://tr.m.wikipedia.org/wiki/Arzgemisi
  • 0

Çapulcu
İlgili
İlgili
 
İleti: 13
Katılım: 05 Oca 2009, 14:33
Değerleme: 8

Re: earthship-karagemisi

İletigönderen Oktay D. » 06 Ağu 2014, 11:22

kara gemisi bence de oldukça güzel.

Bilgi:
arz sözcüğü Arapçada "yér, toprak, zemin" démektir, Arapçada z ile değil peltek d ile yazılıyor, yani d-z arası bir ses. Arapça olan arz "sunum" ise normal z ile yazılıyor. Kısaca, arzgemisi = yérgemisi oluyor. Anımsarsıñ belki: "Arzın merkezine seyehat" - Jules Verne
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8557
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 6070

Re: earthship-karagemisi

İletigönderen Çapulcu » 07 Ağu 2014, 05:38

Vikipedide değiştirebildim adını, umarım türkçesi kullanımda olur :) https://tr.wikipedia.org/wiki/Kara_gemisi
  • 0

Çapulcu
İlgili
İlgili
 
İleti: 13
Katılım: 05 Oca 2009, 14:33
Değerleme: 8

Re: earthship-karagemisi

İletigönderen M.calli » 07 Ağu 2014, 15:19

bir belgeselde yeryüzü gemisi diye kullanıyordu yanlış anımsammıyorsam burada amaç olabildiğince az karışarak bütünüyle bağımsız ve doğal yaşam alanları oluşturmaktı bu yüzden dünya/yeryüzü diyorlardı
  • 0

M.calli
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1045
Katılım: 05 Oca 2014, 23:49
Konum: kocaeli
Değerleme: 535

Re: earthship-karagemisi

İletigönderen Batuhan Düzgün » 07 Ağu 2014, 23:44

Vikipedi'de sayfanın adını taşıdığım için bir kullanıcı bana şu iletiyi atmış:


Merhaba, "Türkçeleştirildi arz unutulmuş arapça kökenli bir sözcük" yorumunuza istinaden, problem nedir? Uydurukça Türkçe'den iyidir. Türkçe zaten yeterince bozuldu, yozlaştırıldı. Sizin mantığınıza göre tüm yeni İngilizce'den gelen teknik terimleri atmalı, Fransızca'dan gelen yüzyıllık kelimeleri atmalı. Öyle mi?
En azından doğru çeviri yapmayı deneyin: Kara gemisi değil, Karagemisi. Tescilli Earthship markasından çeviridir. Ayrıca, eklediğim bağantıları da geri almakla iptal etmişsiniz. Çok mu zor teker teker değiştirmek, emek sarfetmek? -Yozer1
  • 0

Üyelik görseli
Batuhan Düzgün
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 93
Katılım: 21 Ara 2012, 16:51
Konum: Edirne
Değerleme: 1

Re: earthship-karagemisi

İletigönderen Oktay D. » 08 Ağu 2014, 00:52

Vikipedi standardlarına uygun olarak düzenlemeler yapmañızı öneririm. örneğin yaptığıñız ad değişikliğini açıklayalım, tartışma sayfasında yapılabilir bu. Bu tür kişileriñ de saygılı bir dille kaynaklı olarak yanıt yazmaları için uyarılması gerektiğini düşünüyorum. Kara gemisi ile karagemisi arasında fark çok büyük, biri tamlama ikincisi añlam kaymasına uğramış bileşik sözcük. Makaleniñ hangisi hakkında olduğu tartışılmalı.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8557
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 6070

Re: earthship-karagemisi

İletigönderen Temirbek » 18 Eyl 2014, 13:59

Kara sözcüğü de Arapça kökenlidir. Tümden öz Türkçe bir karşılık aranıyorsa *yer gemisi denebilir.
  • 0

Üyelik görseli
Temirbek
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1611
Katılım: 11 Eki 2007, 21:44
Değerleme: 1201

Re: earthship-karagemisi

İletigönderen Bi50likdaha » 18 Eyl 2014, 21:08

Temirbek yazdı:Kara sözcüğü de Arapça kökenlidir. Tümden öz Türkçe bir karşılık aranıyorsa *yer gemisi denebilir.

Kıta ile Kara'yı karıştırmış olabilir misin?
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 425

Re: earthship-karagemisi

İletigönderen Oktay D. » 18 Eyl 2014, 21:15

Yoğ, Temirbek doğru diyor, Türkçe olan kara sözcüğü "siyah" démek, oysa diğeri Arapça qarra "yer parçası" sözcüğünden gelir.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8557
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 6070

Re: earthship-karagemisi

İletigönderen Bi50likdaha » 19 Eyl 2014, 11:02

"qarra"nın dilimizde kullanımı var mı? Bu sözcükten etkileşimle anlam yeni anlam kazanmış olmasın "kara" sözcüğü.
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 425

Re: earthship-karagemisi

İletigönderen Oktay D. » 19 Eyl 2014, 11:51

İşte Arapça qarra > Türkçe kara "yer parçası" zaten, onu diyoruz.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8557
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 6070

Ynt: earthship-karagemisi

İletigönderen toorku » 19 Ara 2014, 01:00

earth orda toprak anlaminda kullaniliyor dikkat ederseniz "The thick and dense earth-rammed tire walls provide thermal mass that naturally regulates the interior temperature during both cold and hot outside temperature" yani toprakla kaplı araba lastikleriyle örülmüş duvarlar söz konusu ilk adlandırmadan sonra anlam kayması olup başka malzemelerle yapılanlarda mevcuttur heralde

ama birde bunların yer üstündeki gemilere benzeme özelliğinden dolayı earthship deniyor

earth ingilizcede yer toprak gezegen (planet earth) gibi kullanılabiliyor bu yapı isimlendirmesi biraz bunların hepsini br arada taşıdığı için birebir yaslanacak bir karşılık olmayabilir

yergemisi yerkayığı toprakgemi vb olabilir
  • 5

noktasızlaştıramalandıramadıklarımızdanmısınız
toorku
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 935
Katılım: 17 Ara 2014, 20:50
Değerleme: 1255

Ynt: earthship-karagemisi

İletigönderen M.calli » 19 Ara 2014, 18:42

ben şuanda da yeryüzü gemisi kavramını öneriyorum
  • 0

M.calli
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1045
Katılım: 05 Oca 2014, 23:49
Konum: kocaeli
Değerleme: 535

Ynt: earthship-karagemisi

İletigönderen toorku » 19 Ara 2014, 19:03

M.calli yazdı:ben şuanda da yeryüzü gemisi kavramını öneriyorum


aslinda arz ve yeryüzü gibi öneriler biraz bunların ebadını ve amacını abartan öneriler mesela biz yeryüzünü daha büyük alanları tarif etmek için kullanırız onun yerine topraküstü yerüstü vb gemisi olabilir amaç yerin üst tarafı ile ilişkilendirmekse çünkü yeryüzü zaten kullanımda olup belli bir büyüklüğü ifade ediyor bu evler o kadar büyük değil aksi takdirde biraz mothership mother earthship ebadına kaçıyor

arz gemisi önerisi biraz sözcüğün ingilizcedeki süsünü yakalamak için verilmiş bence aynu şekilde kara ne kadar toprak olarak kullanılsa da örneğin "kara göründü"yü "toprak göründü" olarak kullanabiliriz biz kara sözcüğünü oktay hocamın dediği gibi yer parçası olarak kullanıyoruz çeviriler earthshipin iddialı ismine kanarak yapılmış bence

naçizane görüşüm tabii
  • 3

En soñ toorku tarafından 19 Ara 2014, 19:40 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
noktasızlaştıramalandıramadıklarımızdanmısınız
toorku
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 935
Katılım: 17 Ara 2014, 20:50
Değerleme: 1255

İletiThis post was deleted by toorku on 19 Ara 2014, 19:40.
Gérekçe: Evet


Dön Yeñi Kavramlar

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 2 konuk

cron
Reputation System ©'