Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

Time Lapse

Henüz hiçbir sözcükle karşılanmamış, karşılığı başka dillerde veya Türkçede olmayan kavramlar için karşılık bulduğumuz bölüm

Time Lapse

İletigönderen M.calli » 06 Oca 2015, 19:30

Bu büyülü iki kelime dilimize çevirirsek “zaman atlamalı çekim tekniği” olur ve kişisel fikrimdir dünya üzerindeki en büyülü sahneleri ortaya çıkaran, aşırı sabır ve bilgi gerektiren (profesyonel işlerden bahsediyorum) bir tekniktir. demiş bu adı kullanan bir yerlik.

karşımıza çıktığı biçimde anlatacak olursakta belirse bir süre alan etkinlikler süresince çekilen görüntülerden oluşan izletiler örneğin bir kadının gebelik süresince bir kurgu üzerinde çektiği görüntüler yada şişman birisinin tartı yitimi sırasında çektiği görüntülerin izleti biçiminde sunulması

ben bir terim olarak ''atlamalı'' sözcüğünü öneriyor günlük kullanım içinse gelişim ya da ilerleyiş olabilir
  • 0

M.calli
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1045
Katılım: 05 Oca 2014, 23:49
Konum: kocaeli
Değerleme: 535

Ynt: Time Lapse

İletigönderen toorku » 06 Oca 2015, 19:35

kesikli çekim
time lapse photography

kesik süreli
time lapse

aksak süreç
time lapse

aksak çekim
time lapse photography

hızlandırılmış
time lapse

sıçrak çekim
time lapse photography
  • 5

noktasızlaştıramalandıramadıklarımızdanmısınız
toorku
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 924
Katılım: 17 Ara 2014, 20:50
Değerleme: 1255

Ynt: Time Lapse

İletigönderen Oktay D. » 06 Oca 2015, 20:17

kesikli çekim "time lapse phptography" ile kesik süreli "time lapse" çok güzel karşılıklar. Bu arada hız Türkçe kökenli değil, önemsiz bir bilgi olsun diye söyleyeyim :)
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8304
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5426

Ynt: Time Lapse

İletigönderen toorku » 06 Oca 2015, 20:44

Oktay D. yazdı:kesikli çekim "time lapse phptography" ile kesik süreli "time lapse" çok güzel karşılıklar. Bu arada hız Türkçe kökenli değil, önemsiz bir bilgi olsun diye söyleyeyim :)


evet biliyorum ama oturmuş bilindiği için kullandım, eğer hıza karşılık bulursak onu kullanalım
  • 0

noktasızlaştıramalandıramadıklarımızdanmısınız
toorku
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 924
Katılım: 17 Ara 2014, 20:50
Değerleme: 1255

Ynt: Time Lapse

İletigönderen Oktay D. » 06 Oca 2015, 22:06

hız, sürat başlığında benim önerim tézlik "hız" şeklinde. Ancak hızlandırılmış sözcüğünü hız'ıñ karşılığından türetmek zorunda değiliz. Örneğin biz Türkçede hızlandırıcı dérken İngilizcedeki karşılığı accelerator (yani biz ivmelendirici veya ivdirici démemişiz). Bu yüzden yukarıda ivdirilmiş "hızlandırılmış" kullanılabilir bence.
ivdirilmiş
time lapse

Hem fizikteki sözcükle de karışmamış olur.
  • 8

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8304
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5426

Ynt: Time Lapse

İletigönderen M.calli » 06 Oca 2015, 22:46

kimi çekimler için hızlandırma söz konusu ancak benim gördüğüm izletilerde baskın olan özellik birleştirme gibiydi bir süreç içinde çekilen görüntülerin ardı sıra akması gibi bir izlenim vardı belki bu ayrımı barındıran iki ayrı sözcük türetmek gerekir
  • 0

M.calli
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1045
Katılım: 05 Oca 2014, 23:49
Konum: kocaeli
Değerleme: 535

Ynt: Time Lapse

İletigönderen toorku » 07 Oca 2015, 01:54

M.calli yazdı:kimi çekimler için hızlandırma söz konusu ancak benim gördüğüm izletilerde baskın olan özellik birleştirme gibiydi bir süreç içinde çekilen görüntülerin ardı sıra akması gibi bir izlenim vardı belki bu ayrımı barındıran iki ayrı sözcük türetmek gerekir



bence kesikli zaten o, tam tersi olduğunda yani hızlı kamerayla çekim yapıldığında o time lapse olmuyor

duraklı çekim
time lapse photography
  • 0

noktasızlaştıramalandıramadıklarımızdanmısınız
toorku
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 924
Katılım: 17 Ara 2014, 20:50
Değerleme: 1255


Dön Yeñi Kavramlar

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 1 konuk

cron
Reputation System ©'