1. bét (Toplam 3 bét)

enfeksiyon

İletiGönderilme zamanı: 12 May 2014, 21:16
gönderen Batuhan Düzgün
enfeksiyon
isim, tıp (***) Fransızca infection
isim, tıp (***) Organizmada hastalığa yol açan mikrop, virüs, parazit vb. etkenlerin genel veya yerel gelişmesi, yayılması
"Biz az sayıda transplantasyon yaptığımızdan enfeksiyon olasılığı azalıyor." - S. Erez

Türkçe karşılığı?

Ynt: enfeksiyon

İletiGönderilme zamanı: 12 May 2014, 21:18
gönderen Oktay D.
algınlık "enfeksiyon"
ör: soğuk algınlığı, gribal algınlık

Ynt: enfeksiyon

İletiGönderilme zamanı: 12 May 2014, 23:42
gönderen Bi50likdaha
Enfeksiyon kapmış kalıbını da düşünelim

Ynt: enfeksiyon

İletiGönderilme zamanı: 12 May 2014, 23:43
gönderen M.calli
baylar ben bulaş olarak ve buna benzer örneklerlede karşılaşmıştım sanırım

enfeksiyona karşı önlem alınmalı
bulaşa karşı önlem alınmalı


(tıp fakülteside okuyorum)

Ynt: enfeksiyon

İletiGönderilme zamanı: 13 May 2014, 00:09
gönderen bensay
Bence "bulaşı" daha iyi, daha doğru bir karşılık olacaktır.

Ynt: enfeksiyon

İletiGönderilme zamanı: 13 May 2014, 18:40
gönderen M.calli
-ı ekinin görevi orada ?

Ynt: enfeksiyon

İletiGönderilme zamanı: 13 May 2014, 18:46
gönderen Oktay D.
M.calli yazdı:-ı ekinin görevi orada ?

bulaş- eyleminden bulaşı demek istediğini düşünüyorum. bula- eyleminden bulaş değil. Böylece işteşlik anlamı da dahil oluyor.

Ynt: enfeksiyon

İletiGönderilme zamanı: 13 May 2014, 18:56
gönderen M.calli
bu isim olarak yalın bulaş herhangi bir etkene bağla olduğundaysa ''h5n1 bulaşı'' gibi bir kullanım olması daha doğru geliyor bana

Ynt: enfeksiyon

İletiGönderilme zamanı: 13 May 2014, 21:49
gönderen Oktay D.
M.calli yazdı:bu isim olarak yalın bulaş herhangi bir etkene bağla olduğundaysa ''h5n1 bulaşı'' gibi bir kullanım olması daha doğru geliyor bana

bulaş adı bula- "karıştırmak" eyleminden geldiği için bulaş- "kirlenmek, pislik karışmak" ile ilgili bir anlam vermiyor.

Ynt: enfeksiyon

İletiGönderilme zamanı: 13 May 2014, 22:04
gönderen bensay
Bula- eylemi deyim yerindeyse ikisi edilgen biri etken üç öğe içeriyor "Ata, Sergeni una buladı" sözünde Sergen ile un bir tür edilgenlik içinde (biri bulanılan, biri bulanan) Ata ise etken konumda (bulayan). Bulaş- eylemi ise bir bulaşan (etken), bir de bulaşılan (edilgen) olmak üzere iki öğe içeriyor. Konunun uzmanı değilsem de bendeki algıya göre enfekfiyon bence bir bulaşan bir de bulaşılan olmak üzere iki öğe içermektedir. Bu nedenle türetim yapılacak doğru kökün bula- değil bulaş- olduğunu düşünüyorum. Dilbilimsel adlayışlarım çok yerinde olmayabilir, ancak diyeceğimi anlatabildim sanırım.

Ynt: enfeksiyon

İletiGönderilme zamanı: 13 May 2014, 23:08
gönderen bensay
Ayrıca, bulaş önerisi bula- eyleminden -(I)ş ekiyle bir türetim yerine bulaş- eylem tabanının doğrudan ad kökü olarak kullanılması biçiminde de gerçekleştirilmiş olabilir. Bu durumda hepten kuralsız bir sözcük oluyor.

Ynt: enfeksiyon

İletiGönderilme zamanı: 14 May 2014, 22:03
gönderen M.calli
dil bilgisinden pek anlamasam da genel olarak metinlerden anladığım bunun bulaşmak anlamı kattığı demem o ki bence bulaştan türemiş gibi :D

Ynt: enfeksiyon

İletiGönderilme zamanı: 14 May 2014, 22:07
gönderen Bi50likdaha
Bulaşmak, Yayılmak sözcüklerinden gidilebilir bence bu iş için.

Bulaşı, Bulaşkı  :-*  ;), Yayılgı, Yayılı

Bulaşkı ve Yayılgı uygun gibi.

Ynt: enfeksiyon

İletiGönderilme zamanı: 15 May 2014, 22:21
gönderen M.calli
bulaşkı diyince nesnellik kattı sanki burada bulaşma eylemini koruması gerekiyor bence

Ynt: enfeksiyon

İletiGönderilme zamanı: 10 Nis 2020, 15:23
gönderen datadeveb