Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

Hastane

Onumsal (tıbbî) kavramları özleştirme çalışmalarını içerir.

Hastane

İletigönderen Bi50likdaha » 05 Eki 2014, 13:03

Yolda yürürken buldum.
Gayet anlaşılır, kolay ve yadırganmayacak bir sözcük oldu bence.

Hastane = Onak :)
  • 13

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 420

Re: Hastane

İletigönderen SĒler » 05 Eki 2014, 13:55

Eskiden "Şifahane" deniliyormuş ama bu sözcük Arapça herhalde.
  • 0

Üyelik görseli
SĒler
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 82
Katılım: 02 Ağu 2014, 21:57
Değerleme: 38

Re: Hastane

İletigönderen M.calli » 05 Eki 2014, 14:56

onak güzel sevdim
  • 0

M.calli
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1045
Katılım: 05 Oca 2014, 23:49
Konum: kocaeli
Değerleme: 535

Re: Hastane

İletigönderen Oktay D. » 05 Eki 2014, 21:06

şifâ Arapça, hâne Farsça.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8341
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5516

Re: Hastane

İletigönderen Bi50likdaha » 06 Eki 2014, 03:02

SĒler yazdı:Eskiden "Şifahane" deniliyormuş ama bu sözcük Arapça herhalde.

Yerel azı Yörel kullanımdır sanırım :)
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 420

Re: Hastane

İletigönderen SĒler » 07 Eki 2014, 01:20

Aslında "Hastāné" ilé "Şifāhāné" arasında çok büyük fark var. "Hastāné", hastalarıñ olduğu yer, "Şifāhāné", hastaları tédāvi étme yeri.

Buna göré bu iki sözcüğe de farklı sözcükleriñ bulunması ļāzım değil mi? (Yāni birine bulunmuş diğerine de bir sözcük bulunması gérékmez mi?)
  • 0

Üyelik görseli
SĒler
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 82
Katılım: 02 Ağu 2014, 21:57
Değerleme: 38

Re: Hastane

İletigönderen Bi50likdaha » 07 Eki 2014, 11:06

Hastalar önce hastane'de toplanıp sonra iyileştirilmek için şifahanelere götürüyorsa evet yapalım ama yatırıldıkları hastanelerde tüm işlemleri görülüyorsa gereksizdir.

Ayrıca bir sözcük olarak düşünülebilir tabii :)
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 420

Re: Hastane

İletigönderen SĒler » 07 Eki 2014, 13:40

Bende onu demeye çalışıyorum, ayrıdan bir sözcük düşünsek. Çünkü "Hastāné" diyé adlandırdığımız şéy aslında "Şifāhāné", hastānélerde tédāvi yapılıyorsa bu şifāhānédir, yāni ayrıca bir sözcük düşünmemiz ļāzım diyé düşünüyorum.
  • 0

Üyelik görseli
SĒler
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 82
Katılım: 02 Ağu 2014, 21:57
Değerleme: 38

Re: Hastane

İletigönderen Oktay D. » 07 Eki 2014, 13:50

Aslında SĒler doğru söylüyor. Bugün Hastanelerde hastalarıñ tedavi gördüğü bölümler ayrıdır halen ve onlara poliklinik veya klinik diyoruz. Hastane olmayan (poli)klinikler var çünkü içinde hastalar yatmıyor. Özellikle hastanenin ameliyathanesi olur çünkü hastalar ameliyat sonrasında eñ az 12 saat orada yatar.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8341
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5516

Re: Hastane

İletigönderen M.calli » 07 Eki 2014, 17:31

konu biraz kaymış hastane yataklı ve klinik olarak iki bölüme ayrılır ameliyathane olayı bütünüyle ayrıdır yatış yapılmaz asla orada girişimin yapıldığı yerdir sonrasında kısa bir süre içersinde uyandırılır kişi uyandırılamayacak durumdaysa her bölümün (çoğu yerde) kendi yoğun bakımı vardır ve oralarda gerekli sürelerce uyutulurlar burada konuştuğumuz şifahane gibi bir kavrama karşılık türetmekten konuşuyorsanız ki bence gereksiz ancak olsun diyorsanız doğa(alternatif) onumu üzerine bir karşılık olabilir örneğin akupuntur kaplıcalar hacı hoca gibi

bu arada başka başlıklarda konuşulmuştu sanırım klinikle ilgili karşılıklar ancak orada verilen öneriler özellikle yatırmakla ilgili sözcüğün kökü üzerinden türetimlerdi ve bunlar günümüze uygun değil klinik bugün muaynehanedir poliklinikse bunların çok dallı biçimi herhangi bir yatırma işlemi görevi yoktur benim bununla ilgili önerim bakı-inceleme gibi sözcüklerden türetmektir
  • 0

M.calli
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1045
Katılım: 05 Oca 2014, 23:49
Konum: kocaeli
Değerleme: 535

Re: Hastane

İletigönderen Oktay D. » 07 Eki 2014, 17:41

Yalıñlaştırdığıñ için sağolasın. Bir sorum olacak M.calli, hastanelerin yataksız olma durumu yok değil mi? Her hastane yataklıdır sanırım.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8341
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5516

Re: Hastane

İletigönderen SĒler » 07 Eki 2014, 19:23

"Hastāné" kélimésiniñ asıl anlamı: hastalarıñ olduğu yer, karantina gibi birşéy ama hastānéye bakıyorsun karantina gibi bir yer değil, şifā vérilen yer. Kısacası şuan "Hastāné" dediğimiz şéy "Şifāhāné", "Hastāné" farklı birşéy. (Şifāhāné: Şifā vérilen yer, Hastāné: Hastalarıñ yeri)
  • 0

Üyelik görseli
SĒler
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 82
Katılım: 02 Ağu 2014, 21:57
Değerleme: 38

Re: Hastane

İletigönderen M.calli » 07 Eki 2014, 19:44

ben kendi adıma görmedim en azından hastane adını kullanmıyorlar istanbulda birkaç tane poliklinik var ancak dediğim gibi klinik yada poliklinik sözcüğünü kullanıyorlar adlarında

seler sanmıyorum tarihi bir yanlışlığı çözebileceğimizi şöyle düşün türkçeleştirerek bu yanlış adlandırma sorunundan kurtarıyoruz toplumu hastane (ki yanlış adlandırılmış şifahane olması gerek) yerine onak diyorum ki burada da anlamı iyileştirme yeri gibi bir anlam taşıyor benim anladığım kadarıyla


ayrıca toplum içinde şifa sözcüğü bilim dışı kaynaklarda kullanıldığı içinde doğal onum ya da plasibo(yanılma etkisi) gibi bir karşılık türetmek çok yanlış olmaz

bu arada geçen karantina sözcüğü için bilmiyorum başka bir karşılığı ya da önerisi olan var mı ancak ben yalıtma sözcüğünü kullanmayı seviyorum
  • 0

M.calli
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1045
Katılım: 05 Oca 2014, 23:49
Konum: kocaeli
Değerleme: 535

Re: Hastane

İletigönderen SĒler » 07 Eki 2014, 19:52

M.calli yazdı:ben kendi adıma görmedim en azından hastane adını kullanmıyorlar istanbulda birkaç tane poliklinik var ancak dediğim gibi klinik yada poliklinik sözcüğünü kullanıyorlar adlarında

seler sanmıyorum tarihi bir yanlışlığı çözebileceğimizi şöyle düşün türkçeleştirerek bu yanlış adlandırma sorunundan kurtarıyoruz toplumu hastane (ki yanlış adlandırılmış şifahane olması gerek) yerine onak diyorum ki burada da anlamı iyileştirme yeri gibi bir anlam taşıyor benim anladığım kadarıyla


ayrıca toplum içinde şifa sözcüğü bilim dışı kaynaklarda kullanıldığı içinde doğal onum ya da plasibo(yanılma etkisi) gibi bir karşılık türetmek çok yanlış olmaz

bu arada geçen karantina sözcüğü için bilmiyorum başka bir karşılığı ya da önerisi olan var mı ancak ben yalıtma sözcüğünü kullanmayı seviyorum


Karantinaya kapantı diyé bir örnék sözcük var.
Hastāné (yāni şifāhāné) için ben de onak diyorum ama asıl anlamıyla hastāné sözcüğüne né diyeceğiz?
  • 0

Üyelik görseli
SĒler
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 82
Katılım: 02 Ağu 2014, 21:57
Değerleme: 38

Re: Hastane

İletigönderen bensay » 07 Eki 2014, 23:50

bu arada geçen karantina sözcüğü için bilmiyorum başka bir karşılığı ya da önerisi olan var mı ancak ben yalıtma sözcüğünü kullanmayı seviyorum


Bu konuda özdeş esemeyle mantıkla düşünmüşüz yerliktaş. Ben 2005 yılında "karantina" için dilimiz.com'da "sağlık yalıtımı" sözünü önermiştim. Bu karşılık Tahsin Melan'ca öneylenen hazırlanan <(ön+eylemek) "Türkçesi Varken-Güncel"e alınmıştı. Bir ara tek sözcüğe indirgemek bağlamında "sağyalıtım" üzerinde de düşündümse de bunu pek gerekli bulmadım ("Yalıtımın sağı, solu mu olur?" gibisinden dalgaya alınma durumu da vardı).
  • 0

Üyelik görseli
bensay
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2890
Katılım: 03 Eyl 2007, 14:19
Konum: istanbul
Değerleme: 1457

Soñraki

Dön Sağlık ile Onum (Tıp)

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 1 konuk

Reputation System ©'