Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

Şöyle bir "Ortak Türkçe" metin ile karşılaşsanız, neleri düş

Ortak Türkçe'niñ oluşumu üzerine yapılan çalışmaları içerir.

Şöyle bir "Ortak Türkçe" metin ile karşılaşsanız, neleri düş

İletigönderen Bengitaşlarındili » 08 Eyl 2011, 23:46

ATATÜRKNİÑ YAŞLIĞA ÜNLÄVİ

Ey Türük Yaşlığı,
Birinçi vazifäñ Türük erkinliğini, Türük respublikasını, mengü saqlap qorgamaqdur.
Barlığınıñ yenä keläcäğiniñ birçä negizi budur. Bu negiz, seniñ eñ qıymätli xazinäñdür. Kelä cäkdä dağı, seni bu xazinädän yoqsıratmaqçı, iç yenä taş yamançıllarıñ bolacaqdur. Bir küni Erkinlik yenä Respublikanı qorgaş mäcburliğiğä tüşsäñ, vazifägä umtılarga, içindä bolacaq yağdayıñnıñ imkan yenä şartlarını oylamayın yürgil.

Uşbu imkan yenä şartlar bolgança uygunsız bir mañızda köriniş tapa alar. Erkinlik yenä Respublikaña çozuvçı yağılar, bütün dünyada oqşaşı körilmägän bir yeñişniñ tämsilçisi bola alar. Zorlap, aldap aziz vatannıñ barça qorganları tutılgan, barça kemäliklärigä kirilgän, barça qoşunları tarqalgan yenä yurtnıñ sayın bucağı çınında basıp alıngan bola alar. Şu bütin şartlardan açınuvlıraq yenä qorquvlıraq bolacağı, yurt içindä, erkni qolında tutganlar aymazlıq, azgınlıq xatta satqınlıq qıla alar. Xatta erkni qolında tutgan şu kişilär özqızıqçılıqlarını basıpaluvçılarnıñ siyasiy ämälläri bilän birläşdirä alar. Ulus çığanlıq yenä keräklikdä qıyrap, bitip tüşgän bola alar.

Ey Türük keläcäğiniñ balası, uşbu yağday yenä şartlarda dağı, vazifäñ; Türük erkinlik yenä Respublikasını qutqarmaqdur. Keräk bolar küçiñ, tamırlarıñdağı töräli qandadur!




Eksiklerini, artıklıklarını, gerekliklerini, yahşılıklarını ve yamanlıklarını tartışalım!
  • 0

Anlayın Artık! Uydurukçuluk devri bitti! Bitti! Koskoca Türk dünyası dururken uydurduklarınızı yutturamazsınız. Biri önerdiğiniz sözü ilk anda kabullenebilir ama sonra diğer Türk dillerindeki karşılıklarını öğrenince, önermiş olduğunuz uyduruk söz için size kin ve nefret besler. Benim şu anda tüm uydurukçulardan duyduğum nefreti duyar size, ama bunu şahıs olarak kimseye yöneltemediği, maddileştiremediği için Türkçeciliğe yansıtır. Türkçeciliğe nefret duymaya başlar.İşte siz UYDURUKÇULAR farkında olmadan TÜRKÇEYİ BALTALAYANLAR DURUMUNDASINIZ. Yeter artık UYDURMAYIN!
Üyelik görseli
Bengitaşlarındili
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2144
Katılım: 28 May 2009, 15:46
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 0

Ynt: Şöyle bir "Ortak Türkçe" metin ile karşılaşsanız, neler

İletigönderen Oktay D. » 09 Eyl 2011, 00:00

Yad sözcükler var hep. Türkmence gibi bir metin olmuş. Ne "Ortak" ne "Türkçe" gibi geldi baŋa.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8421
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5706

Ynt: Şöyle bir "Ortak Türkçe" metin ile karşılaşsanız, neler

İletigönderen Kuşhan » 09 Eyl 2011, 01:04

Benim için tek önemli sorun yad sözcükler.
  • 0

Üyelik görseli
Kuşhan
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 492
Katılım: 09 Ağu 2010, 19:45
Değerleme: 19

Ynt: Şöyle bir "Ortak Türkçe" metin ile karşılaşsanız, neler

İletigönderen Bengitaşlarındili » 10 Eyl 2011, 18:24

Oktay D. yazdı:Yad sözcükler var hep. Türkmence gibi bir metin olmuş. Ne "Ortak" ne "Türkçe" gibi geldi baŋa.

Çet et sözleri var, bu sözler ortak oldukları için kulanımı kaçınılmaz. Bu sözler ortak iken, herkesçe anlaşılan bu sözleri işletmeden kaldırıp yerine Türkçe kök ve koşumcalardan yeni bir söz koyma hakkına ben iye değilim. Öyle edecek olsam bu Ortaklık amacına yumuş kılmayacak.  Vazifä, respublika, qıymät, xazinä, mäcbür, imkan, şart, tämsil, aziz, vatan, xatta, siyasiy, ve ämäl sözleri Türk dünyasının her yerinde anlaşılan sözlerdir.
Vazife sözü yerine görev sözü ile bağlantılı olmak üzere bir söz yazsam ve köräv desem olamayacak, çünkü görev sözü uydurma ve kural olarak yanlış bir söz. Göremek diye bir sözümüz yok. Onun mastar biçimi görü olur. Görev uydurukçadır. Bütün Türklerin anladığı vazifeyi bırakıp görev diyemem.
Bu metinde belki Türkçeleştirmem gerken tek söz vatandır. Onu yurt yazabilirdim. Ancak bütün Türk dillerine vatan anlaşılır bir sözdür. Ben bu çalışmda ortaklıkların izindeyim, arındırmak benim işim değil. Arındırma bütün Türk dünyasının dilde ileri gelenlerinin oturup uzlaşarak edebileceği bir nokta. Yani benim hadim değil.

Metin Türkmence ile karşılaştırıldığında o denli farklı görünüyor ki dile getiremem.  Ortak bir Türkçe sözünden anladığım Türkiye Türkçesinin izlerinin görülmeyeceği, ancak Türkiye Türklerinin atalardan kalan her sözünün izini sürebileceği bir dildir. Çağatay Türkçesinin biçimlerinden yola çıkıyorum. 300 yıldan fazla süre Türkistan halkına ortak dil olmuş olan Çağatayca hepimiz için ortak bir değerdir. Ancak, söz dağarı ve dilbilgisi kuralları yönünden hepimizin izlerini taşıması uygundur.
Ortaklık beklentinizde ölçütleriniz nelerdir, Türkçeden anladığınız nedir bilemem ama yukarıdaki metinde vazifä, respublika, qıymät, xazinä, mäcbür, imkan, şart, tämsil, aziz, vatan, xatta, siyasiy, ve ämäl sözleri dışındaki bütün sözler ve söylem yapıları Türkçedir.

Ancak, "Ne "Ortak" ne "Türkçe" gibi geldi baŋa." sözü yerine, ortak görmediğiniz sözleri ve yapıları açıklıkla dillendirmenizi ve beni yönlendirmenizi daha yeğlenir buluyorum.
  • 0

Anlayın Artık! Uydurukçuluk devri bitti! Bitti! Koskoca Türk dünyası dururken uydurduklarınızı yutturamazsınız. Biri önerdiğiniz sözü ilk anda kabullenebilir ama sonra diğer Türk dillerindeki karşılıklarını öğrenince, önermiş olduğunuz uyduruk söz için size kin ve nefret besler. Benim şu anda tüm uydurukçulardan duyduğum nefreti duyar size, ama bunu şahıs olarak kimseye yöneltemediği, maddileştiremediği için Türkçeciliğe yansıtır. Türkçeciliğe nefret duymaya başlar.İşte siz UYDURUKÇULAR farkında olmadan TÜRKÇEYİ BALTALAYANLAR DURUMUNDASINIZ. Yeter artık UYDURMAYIN!
Üyelik görseli
Bengitaşlarındili
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2144
Katılım: 28 May 2009, 15:46
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 0

Ynt: Şöyle bir "Ortak Türkçe" metin ile karşılaşsanız, neler

İletigönderen Oktay D. » 10 Eyl 2011, 19:46

Bugün Ortak Türkçe yoktur. Ortak Türkçe oluşturulacaksa bu dil, yad sözcükler içermemelidir. İlke budur, önce bunu sağlamalıdır.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8421
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5706

Ynt: Şöyle bir "Ortak Türkçe" metin ile karşılaşsanız, neler

İletigönderen Bengitaşlarındili » 10 Eyl 2011, 19:56

Oktay D. yazdı:Bugün Ortak Türkçe yoktur. Ortak Türkçe oluşturulacaksa bu dil, yad sözcükler içermemelidir. İlke budur, önce bunu sağlamalıdır.

Oydaşım ancak bunun sağlayıcısı ben olamam. Bu çok büyük bir sorumluluk. Bunu arı Türkçeden yana gönülden bir duruş içinde bulunan bizlerin erki de sağlamaya yetmeyebilir. O da şundan: Ortak olacaksa arıtma çabalarında da ortak bir çalışma gerek. Çet elli sözlere karşılıklar bulunurken, bu önerileri Türk dünyasının her bir yanından  Türk dillerinin konuşucuları yapmalı. Onların hakkını gaspederek ben onların yerine bu arı Türkçe bu kullanılacak diyemem. Bu ortaklık omaz, bu dikte olur.
  • 0

Anlayın Artık! Uydurukçuluk devri bitti! Bitti! Koskoca Türk dünyası dururken uydurduklarınızı yutturamazsınız. Biri önerdiğiniz sözü ilk anda kabullenebilir ama sonra diğer Türk dillerindeki karşılıklarını öğrenince, önermiş olduğunuz uyduruk söz için size kin ve nefret besler. Benim şu anda tüm uydurukçulardan duyduğum nefreti duyar size, ama bunu şahıs olarak kimseye yöneltemediği, maddileştiremediği için Türkçeciliğe yansıtır. Türkçeciliğe nefret duymaya başlar.İşte siz UYDURUKÇULAR farkında olmadan TÜRKÇEYİ BALTALAYANLAR DURUMUNDASINIZ. Yeter artık UYDURMAYIN!
Üyelik görseli
Bengitaşlarındili
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2144
Katılım: 28 May 2009, 15:46
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 0

Ynt: Şöyle bir "Ortak Türkçe" metin ile karşılaşsanız, neler

İletigönderen Oktay D. » 10 Eyl 2011, 21:46

Öyle bakarsak, ortak Türkçeniŋ kendisi yaptırımdır (diktedir) kalanda[1].

Dipçe.
[1] kalanda: "1. zaten, 2. artık". ilgili başlığıŋ iletisi.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8421
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5706

Ynt: Şöyle bir "Ortak Türkçe" metin ile karşılaşsanız, neler

İletigönderen Bengitaşlarındili » 11 Eyl 2011, 00:08

Oktay D. yazdı:Öyle bakarsak, ortak Türkçeniŋ kendisi yaptırımdır (diktedir) kalanda[1].

Dipçe.
[1] kalanda: "1. zaten, 2. artık". ilgili başlığıŋ iletisi.


Buna koşulmam mümkün imez. O da şundan: Bu dili öğrenecekler gönüllülerdir. Bu dil oluşturulduğunda gönüllülerin girişimi ile yayılacaktır. Yayıldığı gün yaptırım olup olmadığı tartışılabilir. Üstelik yapısal anlamda bir kişnin dikte edebileceği bir özellikten çok çok sayıda Türk dilinin bir sayının dikte ettiği ortaklıklardan söz edebiliriz.
  • 0

Anlayın Artık! Uydurukçuluk devri bitti! Bitti! Koskoca Türk dünyası dururken uydurduklarınızı yutturamazsınız. Biri önerdiğiniz sözü ilk anda kabullenebilir ama sonra diğer Türk dillerindeki karşılıklarını öğrenince, önermiş olduğunuz uyduruk söz için size kin ve nefret besler. Benim şu anda tüm uydurukçulardan duyduğum nefreti duyar size, ama bunu şahıs olarak kimseye yöneltemediği, maddileştiremediği için Türkçeciliğe yansıtır. Türkçeciliğe nefret duymaya başlar.İşte siz UYDURUKÇULAR farkında olmadan TÜRKÇEYİ BALTALAYANLAR DURUMUNDASINIZ. Yeter artık UYDURMAYIN!
Üyelik görseli
Bengitaşlarındili
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2144
Katılım: 28 May 2009, 15:46
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 0

Ynt: Şöyle bir "Ortak Türkçe" metin ile karşılaşsanız, neler

İletigönderen Oktay D. » 11 Eyl 2011, 00:34

Aŋlamıyorum. Biz burada öneriler sunarak da yaptırım mı yapıyoruz demeli? Türkiye Türkçesini yad sözcüklerden koruyorken neden ortak Türkçeyi korumuyoruz? Daha birçok soru geliyor usuma da siz bunları bir yanıtlayıveriŋ bakalım.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8421
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5706

Ynt: Şöyle bir "Ortak Türkçe" metin ile karşılaşsanız, neler

İletigönderen ingichka » 11 Eyl 2011, 00:53

Oktay D. yazdı:Aŋlamıyorum. Biz burada öneriler sunarak da yaptırım mı yapıyoruz demeli? Türkiye Türkçesini yad sözcüklerden koruyorken neden ortak Türkçeyi korumuyoruz? Daha birçok soru geliyor usuma da siz bunları bir yanıtlayıveriŋ bakalım.
Basit bir örnek: Karşılaştırmalı Türk lehçeleri sözlüğünde "makas" sözcüğüne bakarsanız bütün lehçelerde -ses değişmeleri olmakla birlikte- "kayçı" sözcüğünün kullanıldığını görebilirsiniz. Bu sözcük varken Tarama ve Derleme sözlüklerinde bulunan "sındı" sözcüğünü kullanacak olursanız belki sözcüğe Türkçe bir karşılık tapmış oluyorsunuz birak diğer lehçelerle bir yakınlaşma olmuyor hatta uzaklaşma oluyor sanki. Önce ortak Türkçe kurulup sonra yabancı dilden sözcüklere karşılıklar aranacak olsa "sındı" örneğindeki tek sözcüklere emes "kayçı" tek sözcüklere yönelinebilir.
  • 0

Üyelik görseli
ingichka
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2242
Katılım: 01 Oca 2008, 14:33
Konum: istanbul
Değerleme: 19

Ynt: Şöyle bir "Ortak Türkçe" metin ile karşılaşsanız, neler

İletigönderen Bengitaşlarındili » 11 Eyl 2011, 11:56

Oktay D. yazdı:Aŋlamıyorum. Biz burada öneriler sunarak da yaptırım mı yapıyoruz demeli? Türkiye Türkçesini yad sözcüklerden koruyorken neden ortak Türkçeyi korumuyoruz? Daha birçok soru geliyor usuma da siz bunları bir yanıtlayıveriŋ bakalım.

Beyim, adı üzerinde sizler ve bizler öneri sunduğumuz için yaptırım değil, yalnızca öneri. Ortak Türkçeyi korumak bizim irademizin ötesinde. Biz kendi Türk dilimize sahip çıkmakla yükümlüyüz. Ortak Türkçe oluşur ve yaygınlşık kazanırsa, işte o gün o sorumluluk bütün Türk dilli halkların ortak sorumluluğu olacaktır. Bizim en büyük sorumluluğumuz, Anadolu Türkçesini korurken yabancı sözcüklere karşılıklar bulurken makas yerine gidip yerel bir sözcük olan sındı yı önermemektir. Çünkü Makas yerine Türk dünyasında yaygın biçimde qayçı kullanılıyor. Kayçıyı sındıya yeğlemek Ortak Türkçeyi korumanın en doğru yoludur. Sındıyı ileri sürüp kayçıya burun kıvırdığınızda ise Ortak Türkçeyi baltalamış olursunuz.
  • 0

Anlayın Artık! Uydurukçuluk devri bitti! Bitti! Koskoca Türk dünyası dururken uydurduklarınızı yutturamazsınız. Biri önerdiğiniz sözü ilk anda kabullenebilir ama sonra diğer Türk dillerindeki karşılıklarını öğrenince, önermiş olduğunuz uyduruk söz için size kin ve nefret besler. Benim şu anda tüm uydurukçulardan duyduğum nefreti duyar size, ama bunu şahıs olarak kimseye yöneltemediği, maddileştiremediği için Türkçeciliğe yansıtır. Türkçeciliğe nefret duymaya başlar.İşte siz UYDURUKÇULAR farkında olmadan TÜRKÇEYİ BALTALAYANLAR DURUMUNDASINIZ. Yeter artık UYDURMAYIN!
Üyelik görseli
Bengitaşlarındili
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2144
Katılım: 28 May 2009, 15:46
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 0

Ynt: Şöyle bir "Ortak Türkçe" metin ile karşılaşsanız, neler

İletigönderen Oktay D. » 12 Eyl 2011, 18:11

Anadolu ağzındaki  "sındı" sözcüğü, Ortak Türkçeye yavı olarak görülürse ortada bir bakış açısı sorunu var demektir. O zaman o Anadolu ağzının da "sındı" demesi, Türkiye Türkçesinin ortaklığına da balta mıdır?

Ortak Türkçe, adı üzerinde "ortak", kesinlike kesişim olmamalıdır, birleşim olmalıdır. Yoksa yoksul bir dil elde edersiniz. Oysa birleştirirseniz bu daha usa yatkın ve varsıl bir dile kavuşmak olur.

Ben nasıl ki Azerbaycancadaki "yaxşı" sözcüğünü bilip günlük dilimde "iyi, güzel" gibi sözcükler kullanıyorsam, Ortak Türkçede de bunu yapmayı sürdürürüm. Ancak bu örnekte önemli olan benim "yaxşı" sözcüğünü bilmemdir, kullanmam değil.

Bence "Ortak Türkçe"den ne anladığımızı iyi belirlemliyiz. Ortak Türkçe denilince Türk dünyasının ortak dili denmiş oluyor. Buna indirgenmiş bir örnekle açıklık getirmeye çalışatım. Türkiye Türkçesi, örneğin, ortak bir Türkçedir; ancak ortaklık alanı Anadolu ve Trakyadır. Bunun anlamı, Türkiye Türkçesi, Anadolu ve Trakyanın her yerinde bilinen dildir. Ancak, bu dilin alt kolları olan ağızlar ortak olan Türkiye Türkçesinden uzaklaşma eğilimi gösterirler (doğal olarak). Ayrık özellikler içerirler.

İşte Türk Dünyasının Ortak dili olması istenen Ortak Türkçe de bu türden olabilir ancak! Bugün ayrı sınırlar içindeki kullanılan Türkçeler, Ortak Türkçenin "ağızları" gibi olmalıdır ve doğal olarak ayrı özellikler içereceklerdir (bunu durduramayız, yoksa M.Ö. 6700'lerden bu yana Altay dili konuşuyor olurduk).

Buna yaşayan örneklerden biri Arapçadır. Arapça yazıda ortaktır (tüm Arap dünyası Kuran'daki Arapçayı kullanır) ancak her ülke ayrı bir dil "konuşur" ve bunlar karşılıklı anlaşılabilirlik içermezler. Ben kişisel olarak, Suriye Arapçasını biliyorum ancak yazı Arapçasını bildiğim halde örneğin Fas Arapçasını hiç anlamıyorum. Çuvaşçayı bile daha fazla anlarım, o derece. Irak, Ürdün Arapçaları bana Türkiye T.sinin Azerbaycana olan yakınlığı gibi gelirken, Mısır Arapçasında artık zorlanmaya başlıyorum.

Kısaca Anadolu ağızlarındaki sözcükleri dışlamak büyük bir yanılgı ve tehlikeli bir tutumdur bence. Ancak diğer Türkçelerdeki sözcükleri öğrenmek, işte bu, Ortak Türkçeye yeterince katkıdır.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8421
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5706

Ynt: Şöyle bir "Ortak Türkçe" metin ile karşılaşsanız, neler

İletigönderen ingichka » 02 Eki 2011, 01:25

Oktay D. yazdı:Anadolu ağzındaki  "sındı" sözcüğü, Ortak Türkçeye yavı olarak görülürse ortada bir bakış açısı sorunu var demektir. O zaman o Anadolu ağzının da "sındı" demesi, Türkiye Türkçesinin ortaklığına da balta mıdır?
Bir sözcük için Anadolu ağzında yazı dilinden farklı bir sözcüğün kullanılması farklı bir yağday. Ağızlar yöresel konuşma biçimleridir. Zaten ağızlar arasında ortaklık olmayabilir. Yazı dili / ölçünlü dil ne için var?
Ortak Türkçe, adı üzerinde "ortak", kesinlike kesişim olmamalıdır, birleşim olmalıdır. Yoksa yoksul bir dil elde edersiniz. Oysa birleştirirseniz bu daha usa yatkın ve varsıl bir dile kavuşmak olur.
Kesişimi neye göre söylüyorsunuz? Burada yalnızca tutuş lehçelerde ortak olan sözcükleri kullanmaktan sohbet gitmiyor. Birak ortaklık açısından öncelik birden artık lehçede özellikle de farklı türkümlerde olan lehçelerde kullanılan sözcüklere verilebilir. Şahsen diğer lehçelerden Türkiye Türkçesine sözcük alma konusunda mesela yalnız Türkmen Türkçesinde gördüğüm sözcükleri de kullandığım oluyor.
Ben nasıl ki Azerbaycancadaki "yaxşı" sözcüğünü bilip günlük dilimde "iyi, güzel" gibi sözcükler kullanıyorsam, Ortak Türkçede de bunu yapmayı sürdürürüm. Ancak bu örnekte önemli olan benim "yaxşı" sözcüğünü bilmemdir, kullanmam değil.
Ağızlardaki sözcükleri kullanıyorsunuz, iş lehçelerdeki sözcükleri kullanmaya gelince bilmek yeterlidir diyorsunuz. Siz yaxşı sözcüğünü biliyorsanız bu sizin lehçelerle az veya çok kızıklanmanızdan kaynaklanıyor olabilir. Ya hamı biliyor mu? Bu sözcükler kullanım sahasına girse şimdi bilmeyenlerin de öğrenmesi mümkün olabilir.
Bence "Ortak Türkçe"den ne anladığımızı iyi belirlemliyiz. Ortak Türkçe denilince Türk dünyasının ortak dili denmiş oluyor. Buna indirgenmiş bir örnekle açıklık getirmeye çalışatım. Türkiye Türkçesi, örneğin, ortak bir Türkçedir; ancak ortaklık alanı Anadolu ve Trakyadır. Bunun anlamı, Türkiye Türkçesi, Anadolu ve Trakyanın her yerinde bilinen dildir. Ancak, bu dilin alt kolları olan ağızlar ortak olan Türkiye Türkçesinden uzaklaşma eğilimi gösterirler (doğal olarak). Ayrık özellikler içerirler.
Günümüzde yazı dilinin etkisiyle ağızlardaki sözcüklerin gittikçe kullanımdan düştüğünü bilenzok mu? Askerde Anadolu'nun çeşitli şehirlerinden gelen insanlarla karşılaştım ma bir çoğu sorduğum sözcükleri bilebilmiyordu veya yadlamaları kıyın oluyordu. Yazı dilinin Anadolu sahasındaki bu etkisinin bir benzerini ortak Türk dili Türk lehçeleri üzerinde yapabilir.
İşte Türk Dünyasının Ortak dili olması istenen Ortak Türkçe de bu türden olabilir ancak! Bugün ayrı sınırlar içindeki kullanılan Türkçeler, Ortak Türkçenin "ağızları" gibi olmalıdır ve doğal olarak ayrı özellikler içereceklerdir (bunu durduramayız, yoksa M.Ö. 6700'lerden bu yana Altay dili konuşuyor olurduk).

Buna yaşayan örneklerden biri Arapçadır. Arapça yazıda ortaktır (tüm Arap dünyası Kuran'daki Arapçayı kullanır) ancak her ülke ayrı bir dil "konuşur" ve bunlar karşılıklı anlaşılabilirlik içermezler. Ben kişisel olarak, Suriye Arapçasını biliyorum ancak yazı Arapçasını bildiğim halde örneğin Fas Arapçasını hiç anlamıyorum. Çuvaşçayı bile daha fazla anlarım, o derece. Irak, Ürdün Arapçaları bana Türkiye T.sinin Azerbaycana olan yakınlığı gibi gelirken, Mısır Arapçasında artık zorlanmaya başlıyorum.
Demek ki -size göre- Suriye Arapçası ile Fas Arapçası arasındaki Türkiye Türkçesi ile Çuvaş Türkçesi arasındaki farktan köprek. Ortak Arapça kullanılmasa idi belki bu fark daha da artabilirdi.
Kısaca Anadolu ağızlarındaki sözcükleri dışlamak büyük bir yanılgı ve tehlikeli bir tutumdur bence. Ancak diğer Türkçelerdeki sözcükleri öğrenmek, işte bu, Ortak Türkçeye yeterince katkıdır.
Siz 6-7 tane lehçede ortak olan bir sözcük dururken "yerel" bir sözcüğe öncelik veriyorsanız Türkçeyi yerelleştirmeye yönelik bir iş yapmış oluyorsunuz.
  • 0

Üyelik görseli
ingichka
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2242
Katılım: 01 Oca 2008, 14:33
Konum: istanbul
Değerleme: 19

Ynt: Şöyle bir "Ortak Türkçe" metin ile karşılaşsanız, neler

İletigönderen Oktay D. » 02 Eki 2011, 01:51

Yanıtıŋızı sanki ben Ortak Türkçeye ve yazı diline karşıymışım gibi yazdığıŋız için hiçbirine yanıt vermemi beklemeyiŋ.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8421
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5706

Ynt: Şöyle bir "Ortak Türkçe" metin ile karşılaşsanız, neler

İletigönderen Temirbek » 02 Eki 2011, 13:59

Özbekçe'niñ daha düzgün bir abeceyle yazılmış biçimi diye düşünürdüm.
  • 0

Üyelik görseli
Temirbek
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1611
Katılım: 11 Eki 2007, 21:44
Değerleme: 1161

Soñraki

Dön Ortak Türkçe çalışmaları

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 16 konuk

cron
Reputation System ©'