Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

Salarca

Ortak Türkçe'niñ oluşumu üzerine yapılan çalışmaları içerir.

Salarca

İletigönderen Türkeröz » 21 Oca 2013, 18:00

http://tr.wikipedia.org/wiki/Salarca#Sa ... .C3.BCkler

Salarca Sözcükler [değiştir]
Alfabe: İlipbe
Altın: Altun
Anne: Ana
Ayak: Ayax
Büyük: Beyik
Ben: Men
Çocuk: Bala
Devlet :Dövlet
Deniz: Deñiz
Deve: Döye
Düşman: yağı
Evlat: Övlat
Fayda: Faydı
Güvercin: Gurğincix
Gök: Göx
Göre: Göre
Güzel: Güzel
Gündoğan: Gündogan
Gümüş: Kümiş
Gökdeniz: Göxdeñiz
Hoş geldiniz: Xoş geldiñiz
Hüküm: Höküm
Hemen: Heme
Hizmet:Hızmat
İş: İş
İpek: İpex
İlan:İlan
İş görür:Revan olur
Küçük :Kiçi
Kara: Qara
Kılıç: Qılıç
Kulak: Qulax
Koyun: Qoyun
Kuyruk: Quyrux
Kızıl: Qızıl
Kişi: Kişi
Moğol:Mongol
Millet:Millet
Mülk:Mülk
Nerede:Nirede
Nüfus:Nüfus
Nereye:Nandeki
Payidaht: Paytagdı
Palto:Palta
Ramazan:Rözı
Onaltı:Onaltı
Olur:Ular
Onbir:On bir
Oğuz:Oğuz
Oğul:Oğul
Orta:Orta
Öz:Öz
Ömür:Ömür
Önem:Önem
Sağır:Sagır
Seksen:Seksen
Şehir:Şehir
Tarih:Tarix
Tırnak:Tırnax
Tarafından:Tarapından
Tuz:Tuz
Uzak:Uzıx
Unvan:Unvan
Üzerinde:Üzerinde
Ülke:Guojia
Vatan:Vatan
Yok:Yox
Yakın:Yaxın
Yanak:Yanax
Zaman :Zaman
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 3013
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 552

Ynt: Salarca

İletigönderen Türkçe » 21 Oca 2013, 18:03

Bizim ve anlamında kullandığımız ma da Salurcada var. Biz bu ağgan lehçe dan alınma bir sözü kullandığımızda bize karşı çıkan birinin böyle bir konu açmış olması ilginç.
  • 0

Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

Ynt: Salarca

İletigönderen Türkeröz » 21 Oca 2013, 18:21

O "ma" sözünü ben m>b, b>v dönüşümüne bağlıyorum.  http://turkcesivarken.com/yazismalik/http://turkcesivarken.com/phpBB3/viewtopic.php?t=58.75


Ancak hala benimsemediğim sözdür. Salarca'da ne denli doğru kullanımdır bilmiyorum. Yalnız burada verdiğim örneklere dikkat edilirse TT'le benzeş olduğu görülmektedir ve Arapça, Farsça gibi sözcüklerin de kullanıldığı görülmektedir.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 3013
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 552

Ynt: Salarca

İletigönderen Türkçe » 21 Oca 2013, 18:24

Arapçada ma>ba>va>ve değişimi olduğunu mu söylüyorsun?
  • 0

Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

Ynt: Salarca

İletigönderen Türkeröz » 21 Oca 2013, 18:28

türkçe m-b, b-v dönüşümü sık olduğunu hatırlatırım. "ma" ve "ve" ya öyle ilişkilidir. Ya da başka hiçbir biçimince "ma" diye bir sözün sonradan türetme olduğuna inanıyorum.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 3013
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 552

Ynt: Salarca

İletigönderen Türkeröz » 21 Oca 2013, 18:33

http://tr.wiktionary.org/wiki/ve  bağlantıya tıklarsanız, Özbekçe'de "va" , Uygurca'da da vâ diye görülüyor.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 3013
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 552

Ynt: Salarca

İletigönderen Türkçe » 21 Oca 2013, 18:47

Türkeröz yazdı:türkçe m-b, b-v dönüşümü sık olduğunu hatırlatırım. "ma" ve "ve" ya öyle ilişkilidir. Ya da başka hiçbir biçimince "ma" diye bir sözün sonradan türetme olduğuna inanıyorum.
Türk dilinin kendi içinde m>b ma ve b>v değişimi var. Bunun tersine Arapça ve'den ve > va > ba > ma değişimi olduğunu da söylemiyorsun; deseydin bile bunun örnekleri var mı? Dediğin gibi ma > ba > va > ve değişimi olması ise Arapçada ve'nin eski biçiminin ma olması ma bu biçimde Türkçeye geçmiş olması ile olabilirdi.
  • 0

Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

Ynt: Salarca

İletigönderen Türkçe » 21 Oca 2013, 18:55

Türkeröz yazdı:http://tr.wiktionary.org/wiki/ve  bağlantıya tıklarsanız, Özbekçe'de "va" , Uygurca'da da vâ diye görülüyor.
Bu söz Özbeğil Özbek Türkçesi de va yazılıp vä (ve) okunuyor; Uygurul Uygur Türkçesi da da we biçimindedir. Ayrıca Türkçe'de, Özbekçe'de gibi dil yoksa veya ağgan lehçe adlarından sonra (') kullanmak TDK yazım kılavuzuna göre yanlıştır.
  • 0

En soñ Türkçe tarafından 21 Oca 2013, 18:56 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

Ynt: Salarca

İletigönderen Türkeröz » 21 Oca 2013, 18:59

Öncelikle şu m>b, b>v dönüşümünü kabul etmiş olun. Eski Türkçe'de "ma" diye söz varsa, o zaman bugüne ma>ba, ba>va diye geldiğini de kabul etmiş olursunuz.


Eski Türkçe=ma
Özbek Türkçesi=va
Azerbaycan ve Uygur Türkçesi=vâ
Arapça=wa
Kırım Tatar Türkçesi=ve
Türkmence=ve, we


Eğer siz "ma" Türkçe diyorsanız, ben de "ma"nın böyle bugüne gelmiş olabilir diyorum. Bir de "ve" 'den "ma" 'ya gitme biçimini şuanda açıklamak zor olduğu için ilk dediğim daha uygun oluyor. Bu yüzden de ben de kullandığınız "ma" sözüyle "ve" sözü zaten birdir diyorum. Benim için "ve" sözü Türkçe'dir anlayacağınız.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 3013
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 552

Ynt: Salarca

İletigönderen Oktay D. » 21 Oca 2013, 19:14

Arapça ve ile Eski Türkçe ma arasında bir köken ilişkisi yoktur. Çünkü ma sözcüğünüñ b-m nöbetleşmesi içinde bulunduğu bir örnek yoktur (b > m dönüşümlerinde önce bir nöbetleşme evresi görülür, örneğin men-ben nöbetleşmesi aynı dönemde görülür). Ayrıca b > v dönüşümü daha geç bir döneme aitken Arapçadaki ve sözcüğü Türkçe herhangi bilinen bir bélgeden daha eskidir.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8421
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5706

Ynt: Salarca

İletigönderen Türkeröz » 21 Oca 2013, 19:20

Ben de şunu hatırlatırım ki Eski Türkçe yalın değildir. İçinde yine Arapça ve Farsça sözcüklerin bulunduğu sözcükleri de içerir.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 3013
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 552

Ynt: Salarca

İletigönderen Türkçe » 21 Oca 2013, 19:21

Türkeröz yazdı:Öncelikle şu m>b, b>v dönüşümünü kabul etmiş olun. Eski Türkçe'de "ma" diye söz varsa, o zaman bugüne ma>ba, ba>va diye geldiğini de kabul etmiş olursunuz.


Eski Türkçe=ma
Özbek Türkçesi=va
Azerbaycan ve Uygur Türkçesi=vâ
Arapça=wa
Kırım Tatar Türkçesi=ve
Türkmence=ve, we


Eğer siz "ma" Türkçe diyorsanız, ben de "ma"nın böyle bugüne gelmiş olabilir diyorum. Bir de "ve" 'den "ma" 'ya gitme biçimini şuanda açıklamak zor olduğu için ilk dediğim daha uygun oluyor. Bu yüzden de ben de kullandığınız "ma" sözüyle "ve" sözü zaten birdir diyorum. Benim için "ve" sözü Türkçe'dir anlayacağınız.
Ve Türkçedir diyorsan daha Türkçede ve yokken Arapçada kullanılıyor olmasını nice nasıl açıklayacaksın? Ayrıca ma > ba > va> ve gibi bir ses değişimini yazılı kaynaklardan izle takip etmek yebiliyor musun? Hang yüzyıllarda ma > ba, ba > va, va > ve olmuştur? Bu söz Arap damga harf larının kullanıldığı dönemlerde Arapça venin yazımına uygun olarak و damgası ile yazılmıştır. Senin dediğin gibi olsa neden وه yoksa veya وا gibi değişik yazımlarla karşılaşılmıyor?
  • 0

Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

Ynt: Salarca

İletigönderen Türkçe » 21 Oca 2013, 19:24

Türkeröz yazdı:Ben de şunu hatırlatırım ki Eski Türkçe yalın değildir. İçinde yine Arapça ve Farsça sözcüklerin bulunduğu sözcükleri de içerir.
Böyle dediğinde ma dilimize Arapçadan girmiş olabilir anlamı çıkıyor. Onda o zaman hani bu söz Türkçe idi? Ayrıca Arapçanın eski dönemlerinde venin ma biçimi olduğuna değişli dair bir bilgin var mı?
  • 0

Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7

Ynt: Salarca

İletigönderen Türkeröz » 21 Oca 2013, 19:42

Türkeröz yazdı: Eski Türkçe=maÖzbek Türkçesi=vaAzerbaycan ve Uygur Türkçesi=vâArapça=waKırım Tatar Türkçesi=veTürkmence=ve, we



O zaman neden "ma" değil de "we, ve, vâ, va" diye kullanılıyor?
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 3013
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 552

Ynt: Salarca

İletigönderen Türkçe » 21 Oca 2013, 19:57

Türkeröz yazdı:
O zaman neden "ma" değil de "we, ve, vâ, va" diye kullanılıyor?
Arapçadan dilimize girmiş olduğundan dolayı. Özbek Türkçesindeki va bizdeki veye yakın okunuyor; bunu va okunuyormuş gibi yazıp duruyorsun.
  • 0

Dilleri düzenleyen kurumlar bulunsa da dilin biçimini belirleyen kullanımdır. Bir sözcük bir dilde kullanımda ise o dili düzenleyen kurumun sözlüğünde olsa da olmasa da artık bir bildirme aracıdır. Yalnızca yeni sözler bulmak yerine onları kullanmak, uygulayıcı olmak durumundayız.
Türkçe
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 634
Katılım: 14 Ağu 2012, 23:27
Değerleme: 7


Dön Ortak Türkçe çalışmaları

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 12 konuk

Reputation System ©'