
bu arada bir (q-kü) harfi tehlikesi atlattık. biz türkçe kelimelerde (k)nın ince seslilerle daima (k), kalın seslilerle (ka) okunduğunu düşünerek (q-kü) yü alfabeye almamıştık. ben yeni yazı tasarısını getirdiğim günün akşamı kazım paşa (özalp) sofrada:- ben adımı nasıl yazacağım? "kü" harfi lazım, diye tutturdu.atatürk de:- bir harften ne çıkar? kabul edelim, dedi.böylece arap kelimesini türkçeleştirmekten alıkoymuş olacaktık. sofrada ses çıkarmadım. ertesi günü yanına gittiğimde meseleyi yeniden ata'ya açtım. atatürk el yazısı majüsküllerini bilmezdi. küçük harfleri büyültmekle yetinirdi. kağıdı aldı, kemal'in baş harfini küçük (kü)nün büyütülmüşü ile, sonra da (k)nın büyütülmüşü ile yazdı. birincisi hiç hoşuna gitmedi. bu yüzden (kü) harfinden kurtulduk. bereket atatürk (kü)nün majüskülünü bilmiyordu. çünkü o (k)nın büyütülmüşünden daha gösterişli idi....
Ayrım Bazı dillerde q ince k sesi için kullanılıyor; örneğin İspanyolcada ca, ca, cu ile ka, ko, ku sesleri gösteriliken que, qui ile ke, ki sesleri gösterilmektedir. Kemal'in Qemal biçiminde yazılacağı düşüncesi de olasilikla Fransızcanın yazım biçimine dayalıdır. Kemal adını Fransızcanın yazım biçimine göre yazmaya kalkarsanız Quémal biçiminde yazabilirsiniz sanıyorum. Dolayısıyla burada sözün Arap damgaları ile kefli yazılması ma ve çeviriyazı transkripsiyon da k damgası ile gösterilmesinden ayrı bir durum söz konusudur.Temirbek yazdı:Öte yandan Arap Damgalarıyla Kemal yazarken qaf değil kef kullanılır > كمال /kemal/. Demeli yâni Latın Damgalarıyla yazarkan da k ile Kemal biçiminde yazılır, Qemal biçiminde değil. Öñcüleyin zâten Arap Damgaları da, Latın Damgaları da < Fenike Damgalarından gelirler, özgün değildirler ve sak dikkatli bakarsañız q (ka) damgası ile Arap qaf'ı biçim olarak da aynıdır, Latınlar dik, Araplar yatık yazmışlar.
Bayka dikkat et rsanız "atatürk el yazısı majüsküllerini bilmezdi" diye bir söylem ifade var. Bu "Atatürk büyük damga harf ları bilmezdi" anlamına gelmiyor. Olasılıkla betik kitap lerde kullanılan büyük damgaları biliyordu.Temirbek yazdı:Falih Rıfkı uydurmuş. Arkadaşların da değindiği gibi Fransızca bilen birinin büyük damgaları bilmemesi olanaksızdır.
Türkçe yazdı: Bayka dikkat et rsanız "atatürk el yazısı majüsküllerini bilmezdi" diye bir söylem ifade var. Bu "Atatürk büyük damga harf ları bilmezdi" anlamına gelmiyor. Olasılıkla betik kitap lerde kullanılan büyük damgaları biliyordu.
QONAQ yazdı:"Yalnız (Kh) tertibi bir müddet kullanıldı."
Jakoben yazdı:Esenlikler.
Bu konuda benim fikrim bir ara q harfi kullanıldı ama daha sonra terk edildi. Nedeni ise şuydu q harfinin karşılayacağı sesi tamamen unutturmak ve onun yerine k'nin sağladığı sesi koymak. Böylece bazı sesleri öldürmüştür olacaktı. Aynı fikrim genizcil n yani ñ sesinin de öldürülmesini istiyordu, bu yüzden eklemedi. Tabi bunlar kişisel tahminlerimdir.
Saygılarımla.
datadeveb yazdı:Jakoben yazdı:Esenlikler.
Bu konuda benim fikrim bir ara q harfi kullanıldı ama daha sonra terk edildi. Nedeni ise şuydu q harfinin karşılayacağı sesi tamamen unutturmak ve onun yerine k'nin sağladığı sesi koymak. Böylece bazı sesleri öldürmüştür olacaktı. Aynı fikrim genizcil n yani ñ sesinin de öldürülmesini istiyordu, bu yüzden eklemedi. Tabi bunlar kişisel tahminlerimdir.
Saygılarımla.
Elifbâ damgalarıyla ö gibi sesler ortak damgalarla gösteriliyordu. Unutuldu mu? Bu görüşler yersizdir. Ünlüleri damgalarda göstermeyenler ünsüzleri birden çok türde kullanıyorlar. Bu kadar kolay bu iş...
A, U, I, O ünlülerini gören ünsüzler KALIN OKUNUR! Ünsüzleri ince okumaya kalkışırsanız Aa, Uu, Iı, Oo'lar gider Ââ, Ûû, Îî, Ôô'lar gelir. Örnek: Mentol değil mentôl. Ünsüzler ünlü yüzünden inceliyor.
1930'lar. İstanbul ağızı. Kadar sözcüğünün söylenişini işitebilirsiniz.İzleyin youtube.com
Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 1 konuk