Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

lütfen

Yéñi sözcük türetim çalışmaları ile önerileri içerir.

lütfen

İletigönderen Gökhan81 » 27 Şub 2009, 23:19

'Lütfen' yada kimi malakgillerin 'lutfen' 'ine karsi ne diyebiliriz? Ben n'olur diyorum, sorunda yasiyor degilim acikcasi. Ancak kimileyin 'nolur' derken bir yakaris durumu aliveriyor anlatmak istedigim..

Fince de örnegin 'ole hyvä', sözcüge sözcük cevirisiyle 'iyi ol' diyorlar.. Yada kullanmiyorlar bile cogukez.. Türkcemizin ince dil yapisi yine de karsiliyor o duyguyu.. 'Gidebilir misiniz?' derken örnegin, lütfen demesekte bir incelik durumu aliyor söylenen.. Ancak yine de ne deriz, ne denebilir..?
  • 0

Üyelik görseli
Gökhan81
Türkçeséver
Türkçeséver
 
İleti: 55
Katılım: 28 Eki 2008, 11:11
Değerleme: 0

Ynt: Lütfen

İletigönderen YİĞİT TULGA » 28 Şub 2009, 00:51

Uğrola,

Şimdilik (geçici olarak):
dilerseniz, isterseniz, kılarsanır (eylerseniz. kılan, kılgan = yapan, eden)
Tonyukuk betikçesi (kitabesi) açılış tümcesinde kendisinden söz eder:
Ben özüm Tabgaç ilinde kılındım.
Ben Çin' de doğdum (doğum edildim, doğduruldum).


kılayınız, kılav (kılavuz)...lütfen
Ses oynamaları yaparsak:
Kılayınız, çıkar mısınız?
Kılaynız, çıkar mısınız?
Kılayız, çıkar mısınız?
Kılanız, çıkar mısınız?
Kılınız, çıkar mısınız? (çıkmak kılınız, eyleyiniz) (saç, sakal kılı mı derler, dalga geçerler. Bu sözcük önerilemez.)
Kılgınız, çıkar mısınız? (kılgı, kılınan nen = eylem, amel, fiil)
Kılgınca çıkar mısınız? (Kendiliğinizden kılınıp çıkar mısınız?)
.....
??
Kılgınıp çıkar mısınız?........Lütfedip çıkar mısınız? (Kendiliğinizden eylemlenip, isteklenip çıkar mısınız?)
olabilir.

Uğrola
  • 0

En soñ YİĞİT TULGA tarafından 28 Şub 2009, 00:57 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
Sözlük indir.
http://tufar.com/SanalBaba/
Taranmasına "kıyacağınız" sözlük varsa benimle iletişim kurunuz.

"Türk Dil Kurumu" ile "Türk Günay Kurumu" özerk, tüzel kişiliğine dönmelidir. Atatürk kalıtını çiğneyenler yargılanmalıdır...
YİĞİT TULGA
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 973
Katılım: 29 Ağu 2007, 03:48
Değerleme: 28

Ynt: Lütfen

İletigönderen Baturalptürk » 11 Eki 2010, 08:46

gönül alçak   
Lütfen: Bu gece gönül alçak bizim eve gelir misiniz ?
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü
  • 0

Üyelik görseli
Baturalptürk
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 532
Katılım: 15 Eki 2008, 17:47
Konum: Ankara
Değerleme: 73

Ynt: Lütfen

İletigönderen bensay » 11 Eki 2010, 11:30

kayra: ihsan, lütuf

karşılığından da yararlanılarak "kayrasına, kayradan" deyimlerine de ulaşılabilir.
  • 0

http://www.gelgelturkce.blogcu.com
https://www.facebook.com/OzlestirmeKilavuzu
Evrensel olan kavramlardır, sözcükler ulusal olabilir, dahası olmalıdır.
Üyelik görseli
bensay
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 3163
Katılım: 03 Eyl 2007, 14:19
Konum: istanbul
Değerleme: 1825

Ynt: Lütfen

İletigönderen Bengitaşlarındili » 03 Kas 2010, 12:19

1-Ne olur
2-Dilerseniz,
3-Kılarsanız,

Önerileriniz için hepiniz çok sağ olunuz.
  • 0

Anlayın Artık! Uydurukçuluk devri bitti! Bitti! Koskoca Türk dünyası dururken uydurduklarınızı yutturamazsınız. Biri önerdiğiniz sözü ilk anda kabullenebilir ama sonra diğer Türk dillerindeki karşılıklarını öğrenince, önermiş olduğunuz uyduruk söz için size kin ve nefret besler. Benim şu anda tüm uydurukçulardan duyduğum nefreti duyar size, ama bunu şahıs olarak kimseye yöneltemediği, maddileştiremediği için Türkçeciliğe yansıtır. Türkçeciliğe nefret duymaya başlar.İşte siz UYDURUKÇULAR farkında olmadan TÜRKÇEYİ BALTALAYANLAR DURUMUNDASINIZ. Yeter artık UYDURMAYIN!
Üyelik görseli
Bengitaşlarındili
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2144
Katılım: 28 May 2009, 15:46
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 0

Ynt: Lütfen

İletigönderen bey-hadi » 03 Kas 2010, 12:57

                                                lütfen
ilmek bilmek. (lüf edmek).1. eliye bilmek. eliye bilsez verin. - ilib verin: lütfen verin. eliye bilsez verin. 1. bilmek. - yemilmek: yeye bilmek. - hamısın yemilemedi: hamısın yeye bilmedi. - gedelmek: gede ilmek. gede bilmek. 1. eliye bilmek.  - ilib verin: lütfen verin. eliye bilsez verin. 1. son ek olaraq işlemlerin sonuna gelib, ''istek, dilek, rica' '' anlamın işe artırır. - yeyeyin: (yeye ilin): yeye ilin: lütfen yeyin. - gedeyin geleyin: (gede ilin gele ilin): lütfen gedin gelin. - vere ilin: vereyin. - yemeyin (yememe ilin): lütfen yemeyin.
eylem sonuna (rınız. nız) artıraraq (lütfen) anlamın çıxarırıq. - bizim say pitiyi qapasarınız: bizim hesab kitabı bağlayın lütfen.
  • 0

Türkçe sapdal etimoloji sözlük

http://www.turuz.com
bey-hadi
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 289
Katılım: 14 Eki 2010, 11:42
Konum: Tebriz
Değerleme: 15

Ynt: Lütfen

İletigönderen bensay » 04 Kas 2010, 01:21

"dilercesine, kayracasına" sözleri de kullanılabilir mi bilmem?
  • 0

En soñ bensay tarafından 04 Kas 2010, 16:25 tarihinde düzenlendi, toplamda 1 kéz düzenlendi.
http://www.gelgelturkce.blogcu.com
https://www.facebook.com/OzlestirmeKilavuzu
Evrensel olan kavramlardır, sözcükler ulusal olabilir, dahası olmalıdır.
Üyelik görseli
bensay
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 3163
Katılım: 03 Eyl 2007, 14:19
Konum: istanbul
Değerleme: 1825

Ynt: Lütfen

İletigönderen Çapulcu » 26 Haz 2013, 13:16

kazak türkçeside "ötünemin" kullanılıyor benim bildiğim "lütfen"e denk olarak, "ödün vermek" de bu sözcüğün bizde de bir biçimde kaldığını gösteriyor. "ödünürüm", "ödün ederim" sözcüklerini ben kullanıyorum lütfen yerine.
  • 0

Çapulcu
İlgili
İlgili
 
İleti: 13
Katılım: 05 Oca 2009, 14:33
Değerleme: 8

Ynt: Lütfen

İletigönderen Oktay D. » 26 Haz 2013, 17:05

Kazakça ötünemin sözü, *ötüne ben biçiminden gelir. Buradaki kısa /ö/ sesine sahip öt- eylemi, "dilemek, dua étmek" añlamında Eski Türkçe bir sözcüktür ve ödün sözcüğüyle ilgili değildir, nitekim ödün sözcüğü Eski Türkçesi uzun /ö/ iledir: ȫte- "ödemek". Kurallı olan -t- sesinin -d- olması da uzun ünlü nédeniyledir.

Bu yüzden Kazakça déyimiñ Türkiye Türkçesine uyarlanışı ötüneyim biçiminde olur.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8516
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5991

Ynt: Lütfen

İletigönderen Bi50likdaha » 02 Tem 2013, 12:41

Arkadaşlar , "kılmak" eylemi kişi tarafından kullanılamaz. Tanrının , Yaradanın eylemidir kılışıdır.
"Kişi özgür kılınmış" "Han kılındım"
Yukarıdaki "Tabgaç ilinde kılındım" da Çin bölgesinde VAR EDİLDİM demektir.
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 424

Ynt: Lütfen

İletigönderen Oktay D. » 02 Tem 2013, 16:34

kıl- "kılmak" sözcüğünüñ Tañrı'ya özgü bir eylem olduğu sanısı doğru değildir.

kıl- sözcüğü, köken olarak Ana Türkçe *kī- "yapmak, étmek" sözcüğünden gelir. Moğolcada gi- "étmek", gili- "sürekli yapmak" ma gira- "yaptırmak" olarak yaşar, Türkçede yansıma sözcüklere kır- éttirgen biçimi ile görülür: çākır- "çağırmak", aykır- "haykırmak", öskir- "öksürmek", oskır- "yéllenmek".

Orkun ağzında değişli mecazi "doğurmak" añlamındadır. Türk mitolojisinde de Doğa'nıñ doğma/doğurma özelliği göze çarpar[desc=Jean-Paul Roux, "Eski Türk Mitolojisi", Ankara 2011, bét 71-72.][1][/desc]. Orkun yazıtlarında sık sık édilgen biçimi ile geçer:
- "Tabgaç élinde kılıntım" (Çin ülkesinde doğuruldum)
- "Üze kȫk teñri asra yagız yér kılındukda ékin ara kişioglı kılınmiş" (Üzere mâvi gökyüzü, alta yağız yér doğurulduğunda ikisiniñ arasında kişioğlu doğurulmuş)
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8516
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5991

Ynt: Lütfen

İletigönderen Bi50likdaha » 03 Tem 2013, 06:01

Hocam Orkun yazıtlarında kıl-mak eyleminin kullanışı genellikle Tanrının yaptığı ve Tanrıdan güç alan Kağanın yaptıkları ile ilgili eylemlerde kullanılmıyor mu ?
O zamanki dile göre kutalmış kişiler "kılabiliyor" ve yalnız Tanrı "kılabiliyor" , aynı zamanda kutu veren de  Tanrı.
Namaz'ın neden kılmak eylemi aldığı da çok açık , namaz allah rızası(istenç mi oluyor karşılığı "will" gibi?) kılınır .
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 424

Ynt: Lütfen

İletigönderen D. Can Aktan » 03 Tem 2013, 13:37

Özbek Türkçesinde qilmoq (kıl-) eylemi yapmak, eylemek, etmek, kılmak anlamlarına gelir. Çağatay Türkçesinde de aynı anlamdadır. Türkmen Türkçesinde de kylmak (kılmak, Türkmen Türkçesi sözlüğünde könelişen söz (eskimekte olan söz, eskileşen söz) denmiş. Söz Çağdaş Türkmen Türkçesinde kullanılıyor olsa muhtemelen *gylmak olurdu. ) etmek, eylemek olarak geçiyor. Ayrıca Türkmen Türkçesinde namaz oka- (Türkiye Türkçesine anlama dikkat etmeden aktarırsak namaz oku- olur.) namaz kılmak anlamına gelir.

Orhun Yazıtları'nda Tanrısal bir anlamı varsa, bu iki Türk Lehçesinde neden etmek, eylemek anlamları var?
  • 0

Üyelik görseli
D. Can Aktan
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 479
Katılım: 16 Ara 2008, 20:30
Konum: Ankara
Değerleme: 17

Ynt: Lütfen

İletigönderen Oktay D. » 04 Tem 2013, 13:43

Ayrıca,Divânü Lugâti't-Türk'te
kıldı "iş yaptı"
kılışdı "iş yapmakta yardım étti"
kılturdı "iş yaptırdı"
kılınç "yapılan iş, amel"
kılındı "işledi" (er, tegme kılınç kılındı: adam her türlü iş işledi)
sözcükleri geçer. Bir de, Oğuzlarda bu sözcüğüñ "cinsel ilişkiye girmek" añlamı da olduğu bélirtilir. Bu añlam, Orkun yazıtlarındaki ve kimi Uygur metinlerindeki "doğurmak" añlamı ile ilgili bir izdir.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Oktay DOĞANGÜN
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8516
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5991

Ynt: Lütfen

İletigönderen ulduzéver » 29 Ara 2019, 05:52

Belkim Azerbaycanda kullanılan zehmet olmasa sözü Türkçeleştirilerek émek olmasa, émek değilse gibi sözler düşünülebilir.
Ayrıca büyüklük édip..., kendi büyüklüğüñüzle..., kayra kılıp..., kayrañızla..., gibi sözler farklı durumlarda kullanılabilir.
  • 0

ulduzéver
Dil Emekçisi
Dil Emekçisi
 
İleti: 833
Katılım: 25 May 2016, 22:14
Konum: Tebriz
Değerleme: 826

Soñraki

Dön Sözcük Türetme, Öneriler

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 7 konuk

Reputation System ©'