Yazışmalık

Başka sese beñzemez ananıñ sesi, Her sözcüñ arasañ vardır Türkçesi

glamping, kamp

Yéñi sözcük türetim çalışmaları ile önerileri içerir.

Ynt: Kamp

İletigönderen Boraan » 05 Mar 2014, 13:15

bi50likdaha yazdı:Çakılga var bildiğim tunderstorm gibi anlamı vardı sanırım.



thunderstorm bora demek


thunderstruck olsa olsa çakılga olur...
  • 0

Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1813
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 65

Ynt: Kamp

İletigönderen Bi50likdaha » 05 Mar 2014, 14:47

Bora-Borağan'ın bilizzard anlamına gelmesi gerek diye biliyorum ben , kar fırtınası olarak.
Yanlışta olabilir tabi :)
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 420

Ynt: Kamp

İletigönderen Boraan » 05 Mar 2014, 14:58

Kar fırtınasına  Kay denir
  • 0

Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1813
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 65

Ynt: Kamp

İletigönderen Bi50likdaha » 07 Mar 2014, 13:26

Boraan yazdı:Kar fırtınasına  Kay denir

Sanırım sözcükleri kafanıza göre anlamlandırıyorsunuz :)

Çakılga , "Şimşek çaktı" eyleminden türetilme Şimşek azı Yıldırım adında bir sözcük , Çakılgan şimşekli , yıldırımlı fırtına demek , Moğollar elektrik anlamında kullanıyorlar ayrıca eski bir Türk tanrısı adı.
Çakılga = thunder , Çakılgan = thunderstorm , Çakay = Thor :)

Bora ya da Borağan , kar fırtınası sert fırtına demek. Blizzard dengi

Kay ise yaz esintisi , yaz yağmuru demek , kar ile her hangi bir alakası yok.Ayrıca çok tatlı bir sözcük :).
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 420

Ynt: Kamp

İletigönderen Türkeröz » 09 Mar 2014, 02:57

Azerbaycan Türkçesi'nde öyle anlamı var diye biz de kullanacağız değiliz. Örnek verecek olursak uçak indi yerine uçak düştü derseniz Türkiye'de uçağın kaza yaptığını söylemiş olursunuz. Bizler ağaçkakan diyoruz, Azeriler de ağacdelen diyorlar. Biz de ağaçdelen ise bir böcek için deniliyor. O yüzden ben düşmek eyleminin gerçek anlamının korunmasından yanayım ve Türkiye Türkçesi'nde kamp için zaten var olan ilk sayfada belirttiğim sözü destekliyorum.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2998
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 560

Ynt: Kamp

İletigönderen uydurmatik » 09 Mar 2014, 05:45

Türkeröz yazdı:Azerbaycan Türkçesi'nde öyle anlamı var diye biz de kullanacağız değiliz. Örnek verecek olursak uçak indi yerine uçak düştü derseniz Türkiye'de uçağın kaza yaptığını söylemiş olursunuz.
Uçak için inmek anlamında Azerbaycan Türkçesinde enmək eylemi kullanılıyor. Təyyarə düşdü dendiğinde bu bizdeki gibi uçak düştü anlamına geliyor.
  • 0

uydurmatik
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 158
Katılım: 31 Ara 2013, 19:38
Değerleme: 6

Ynt: Kamp

İletigönderen Boraan » 09 Mar 2014, 11:43

bi50likdaha yazdı:Sanırım sözcükleri kafanıza göre anlamlandırıyorsunuz



Ağızlarda farklı anlamlara gelebilir.Kök anlamı aşağıdadır.



Kad>Kay(günümüz diriltmesi) : Kar fırtınası  DLT (Kaşgarlı)


Adımın anlamını ben yağmurla bilirim , güncel anlamı da yağmur iledir.





[size=12px][/size][size=12px][color=rgb(0, 0, 0)][/size][size=14px][/color][/size][/color][/size]
[size=12px][color=rgb(0, 0, 0)][size=14px][color=rgb(0, 51, 153)]boran
isim, coğrafya[/color][/size][size=12px][/color][color=rgb(0, 0, 0)][/size]
[size=12px][/color][color=rgb(102, 102, 153)]isim, coğrafya Rüzgâr, şimşek ve gök gürültüsü ile ortaya çıkan sağanak yağışlı hava olayı
"Yazın sık sık boran olur."[/color][color=rgb(0, 0, 0)][/size]
  • 0

Üyelik görseli
Boraan
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1813
Katılım: 23 Eki 2007, 17:34
Konum: Ýstanbul
Değerleme: 65

Ynt: Kamp

İletigönderen M.calli » 09 Mar 2014, 13:54

dostlar konuşmanın tamamını okuyamadım ama konar göçer bir ulusun bireyleri olarak bu anlamda bir sözcük kullanılmıştır kesinlikle bence bir kaç metin tarayıp oradan doğrudan kullanım yapabilir
  • 0

Demir tavında düşünce dilde dövülür.
M.calli
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1045
Katılım: 05 Oca 2014, 23:49
Konum: kocaeli
Değerleme: 535

Ynt: Kamp

İletigönderen Türkeröz » 09 Mar 2014, 17:24

uydurmatik yazdı:Uçak için inmek anlamında Azerbaycan Türkçesinde enmək eylemi kullanılıyor. Təyyarə düşdü dendiğinde bu bizdeki gibi uçak düştü anlamına geliyor.


Ben uçak dedim diye yalnız uçak algılanmasın, onu örnek olarak (mesela yani) verdim. O zaman şunları diyeyim. Bunları Azeri sözlüğünden söylüyorum: paraşütle düşmek, denizin dibine düşmek..

Ben uçak dediysem bu sadece uçak sanılmasın. Bunun gibi farklı anlamda olabilir sözler. Ama madem sadece uçağa takıldı ben de yukarıya yanlış anlaşılmayacak gerçek iki örnek yazdım. Yukarıda o iki örneğe dikkat ettiyseniz şimdi Türkiye Türkçesi'ndeki konuşulanlarını söylüyorum: paraşütle atlamak, denizin dibine dalmak..
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2998
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 560

Ynt: Kamp

İletigönderen uydurmatik » 09 Mar 2014, 18:46

Paraşütle yere inme anlamında da "paraşütlə yerə enmə" kullanılıyor. Paraşütlə düşmək diye bir kullanım yok. Eğer paraşütle atlama denecekse o zaman da "paraşütlə tullanma" deniyor.

Düşmək eyleminin düşərgə kelimesinin türetilmesinde kullanılan anlamı olasılıkla şudur: 7. Bir yerə gələrək orada müvəqqəti yerləşmək, qalmaq, müsafir olmaq, qonaq olmaq. Türkiyədə harada düşmüşdün? Mehmanxanaya düşmək. Qonaqlar bizə düşmüşlər. – Onlar bu gün düşmüşlər çay üstə; Yırtıq alaçıqda gecələyirlər. A.Səhhət. Bir də pristav və naçalnik gələndə Əminin evinə düşərdilər. N.Nərimanov. “Pirçinar”ın yaxınlığında, qonşuların birisi ilə tanış bir kəndlinin evinə düşəcəkdik. S.Hüseyn.

Türkiye Türkçesinde de düşmek eyleminin muhtelif manaları vardır. Mesela "Ahmet birazdan buraya düşer" dendiğinde eylem "uğramak" gibi bir anlamda kullanılmış oluyor. Yahut km2'ye düşen insan sayısı dendiği zaman düşmek eyleminin sizin düşündüğünüz anlamından farklı bir anlamda kullanımı söz konusu oluyor (yani insanlar km2'lik alana çakılmıyor!).  Düş- eyleminin TDK GTS'de 34, Azerbaycan Türkçesinin izahlı lugatinde 44 tane anlamı verilmiş; bu bakımdan eylemin tek anlamı üzerinden mukayeseler yapmanız ve bunda ısrar etmeniz sizin meseleye ne kadar dar bir bakış açısıyla yaklaştığınızı gösteriyor.
  • 0

uydurmatik
Göñüllü
Göñüllü
 
İleti: 158
Katılım: 31 Ara 2013, 19:38
Değerleme: 6

Ynt: Kamp

İletigönderen Bi50likdaha » 12 May 2014, 01:59

Dünek sözcüğü gayet uygun olabilir. Lütfen gelip de tünek demeyin.
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 420

Ynt: Kamp

İletigönderen Türkeröz » 12 May 2014, 03:07

Kamp yapmak sözüne geçirmek, gecelemek sözleri rahat kullanılabilir.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2998
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 560

Ynt: Kamp

İletigönderen Bi50likdaha » 12 May 2014, 08:23

Türkeröz yazdı:Kamp yapmak sözüne geçirmek, gecelemek sözleri rahat kullanılabilir.

Dünemek bir gün geçirmek anlamında işte, Dünek bir gün gecelenen yer oluyor.
  • 0

Bi50likdaha
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 1844
Katılım: 27 May 2013, 19:31
Konum: Ankara
Değerleme: 420

Ynt: Kamp

İletigönderen Oktay D. » 12 May 2014, 13:49

Bi50likdaha yazdı:Dünek sözcüğü gayet uygun olabilir. Lütfen gelip de tünek demeyin.

dünek iyidir.
  • 0

Üyelik görseli
Oktay D.
Yönetici
Yönetici
 
İleti: 8408
Katılım: 28 Ağu 2007, 17:52
Konum: İstanbul
Değerleme: 5649

Re: Kamp

İletigönderen Türkeröz » 26 Eki 2014, 15:26

Tarama Sözlüğü
eğlenmek anlamı
Vakit geçirmek, beklemek, kalmak, oyalanmak, durup dinlenmek.
  • 0

Üyelik görseli
Türkeröz
Yazışmacı
Yazışmacı
 
İleti: 2998
Katılım: 25 Nis 2008, 17:08
Değerleme: 560

ÖncekiSoñraki

Dön Sözcük Türetme, Öneriler

Kimler çevrimiçi

Bu bölümü gezen üyeler: Hiç bir üye yok ve 7 konuk

cron
Reputation System ©'