[size=13px]nişanyan"da ~ [/size]Fr campagne 1. açık arazi, açık havada kurulan ordugâh, 2. askeri operasyon, sefer (xvi)
[size=13px]<< [/size]Lat campaniaova, savaş alanı
[size=13px]< [/size]Lat campus meydan
[size=13px]→[/size][color=rgb(0, 0, 136)]
[/color]
kamp● Ordunun seferî olması anlamında askeri bir deyim iken ilk kez ABD'de 1808 seçim kampanyası esnasında mecazi anlamda kullanılmıştır.
Anlamına göre çeviri yapmak istersek artı bir savaş teriminden aparıldığını düşünürsek
"konuşlama" anlamını tümüyle karşılar diye düşünüyorum. Geniş anlam karşılığı için , oyunlardaki "1.campaign" gibi karşılıklarına da yanıt vermiş olur. "karalama konuşlamı" "konuşlaması" da uygun olur mu söyleyiniz . İlk yazım, eksiklerimi bildiriniz ödünürüm. kısa sürede şu eklenti düğmelerini kullanmaya alışırım umuyorum.