Yazı cehâlet kokuyor.
Yavuz nasıl "iyi" demek olabilir? Yabuz/Yawuz bilakis "kötü, yaman" demektir.
Göktuğ nasıl "savaşmayı seven kimse" olabilir?
Umay kelimesinde "devlet kuşu" manası yoktur. Farsça "hümâ" ile karıştırmayın.
Yazı akıldan uzak.
"Bu dururken Fatıma koyan da ne bileyim yani" gibi bir argüman ancak böyle bir sitede yer tutabilirdi zâten. Evet, "şerden sakınan" gibi bir manası olan Fatıma ismini koyan yobazdır, bedevidir! Gidin ve hiçbir manası olmayan "sevilay" adını koyun!
Ayrıca oradaki parça +ettin değildir. Aslında "eldîn" şeklinde yazılıyor. Sizinki harfleri değiştirince böyle bir karışıklık çıkması gayet normal. Ve hattâ okunuşu da +eddîn şeklinde değildir normalde, +üddîn şeklindedir.
Gelelim manası okyanuslar kadar derin olan Türk isimlerine:
Oral: 1. Makam alsın(?) 2. Ağızla alakalı olan her şey. -Gırtlak müziğini sevenlerin bunu da sevmesi gayet normal

-
Mutluay: Mutlu bir ay
Üren: Nesil
Tümkan: -Anemi hastalığına yakalanmayan demek olsa gerek-
Sümer: Türklerle yakından bağları olmayan bir uygarlık
Günal:

Ergen: -Genç kalması umuduyla koyulmuş bir isim gibi gözüküyor-
Yıldıray: -İnsanları yıldırması gayesi içeriyor gibi gözüküyor-
Aygün: -Üzülerek söylüyorum ki- Ermenice, Türkçeye uyarlanmış "այգուն"
Günaltay: -Hiçbir anlamı olmayan bir isim.- Altay dağında doğan güneş demek olabilir en iyi ihtimal.
Varlık:

Güner: Doğadan üretilen isimlerden
Orbay:

Türküstün: -Barbarca bir isim-
Birdesen:

Özgüven: -Özgüvenli olması umudu içeriyor gibi gözüküyor-
Bayan: -Trajikomik-
Serter: -Ereksiyon problemi yaşamaması için konulmuş gibi gözüküyor, trajikomik.-
Irkıl:

Aytaç/Güntaç: -Öz Türkçe bile değil

-
Aksen:

Asutay: Hırçın at. -Götür bizi Altay dağlarına!-
Buluş:

Cengiz: -Çocuğun barbar olması dileğiyle konulmuş gibi gözüküyor-
Erke: Enerji, Türk mitolojisinde baştan çıkarıcı tanrıça -:)-
Taşbey: -Ereksiyon problemine karşı koyulmuş gibi, trajikomik-
Özkan: Safkan
Şırıl: -Yorumsuz-
Tuman: Teoman adının aslı -muhtemelen değil-
Ölmez: -Ölmeyi durdurma isteği içeriyor gibi gözüküyor, işe yaramamış.-
Kurtgeldi: -Börteçine bekleyen hilal bıyıklı Türkçülerin çocuklarının dağı delen demirci olması isteği içeriyor gibi gözüküyor-
Arat: Ölüm balığı -bir insanın çocuğuna bunu koyması garip bir fantezi olsa gerek-
Türkşen: Mutlu bir Türk. -Öz Türkçe bile değil-
Sevsem: -Bu ne?-
Tayanç: -:D-
Şimdi ben, önüme çıkan ilk Arapça isimleri yazacağım. Sözlük anlamlarına bakmak isterseniz teyit etmeniz için önerdiğim bir sözlük var:
https://www.almaany.comHüsâmettin - Dinin keskin kılıcı
Necmettin - Dinin yıldızı
Gıyâsettin - Dinin yardımcısı
Seyfullah - Allah'ın (c.c.) kılıcı
Muzâhir - Kolaylaştıran
Züheyr - Küçük çiçek
Tuhtefullah - Allah'ın hediyesi
Sedef - İnci ham maddesi
Sâbiha - Aydınlık yüzlü
Nâci - Kurtulmuş
Şerefeddin - Dinin şereflisi
Fahrünnisâ - Kadınların övünç kaynağı -Şu barbar Araplara bakın hele kadınları nasıl hakir görüyorlar(!)-
Celâlet - Büyüklük, yücelik
Senâ - Allah'ı (c.c) övme ve yüceltme
Ebulfez/Ebulfazl - Fazilet babası, aydın ve alim kişi. -Azerbaycan'da kullanılırmış... Vay yobazlar!-
Şu barbarca isimlere bakar mısınız? Yok efendim, şerefliymiş, övünç kaynağıymış, büyüklükmüş... Bunlar ne barbar isimler! Koysana bizim gibi oral, taşbey, göktuğ, oturanboğa... Şu isimlere bak, insan okurken bile Türk uygarlığının börü kanıyla doluyor!Not:
Yorum yaptığın kısımlara çizgi işareti koydum.